Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 112170
Suchergebnis: 1–5 von 5 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-lit
    de
    (etwas) umspannen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Richtung)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP





    14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Nachbar

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du sollst deinen Arm schützend gegen sie ausbreiten, wenn sich irgendein Großer, irgendein Mensch ebenso ihre Verwandten darunter gegen sie erhebt entsprechend den Worten des großen Gottes:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 07.01.2020, letzte Änderung: 19.06.2025)

EMamm 4, 19 ḥdy =f ḥr.t m ḥḏ-tꜣ




    EMamm 4, 19
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) umspannen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Morgen; Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
er durchfliegt den Himmel im Morgengrauen.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 07.09.2025)

EMamm 34, 14 Text der Nordseite 2 2Q ⸮wdi̯? [___] m ca. 15 Q EMamm 34, 15 [ḥ]ꜣdi̯.n =f ḥr.t pri̯ längere Lücke s.t-[Rꜥw]




    EMamm 34, 14
     
     

     
     



    Text der Nordseite
     
     

     
     



    2
     
     

     
     



    2Q
     
     

     
     



    ⸮wdi̯?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ca. 15 Q
     
     

     
     



    EMamm 34, 15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) umspannen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Thron des Re (Himmel)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[... ...] ... ... [... ... ...] er hat den Himmel ⸢durchzogen⸣ und kommt hervor [// ... //] Sitz-des-⸢Re⸣ (= Himmel).
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 22.09.2025)



    gods_name
    de
    Die beiden Milanweibchen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas); schützen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    zusammen

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    (etwas) umspannen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    D 10, 282.15

    D 10, 282.15
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Phönix

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die beiden vereinten Milanweibchen (Isis und Nephthys) versorgen deine Majestät gemeinsam, nachdem du den Himmel als Phönix umspannt hast.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.02.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)

rechts vom Rundstab Opet 174.b'.3 lange Lücke [pšš] =f ḥdd =[f] Opet 175.b'.3 8Q




    rechts vom Rundstab
     
     

     
     



    Opet 174.b'.3
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    ausbreiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    (etwas) umspannen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m



    Opet 175.b'.3
     
     

     
     



    8Q
     
     

     
     
fr
... ... ...] il [étend] [ses] ailes [... ... ...
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)