Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 164250
Suchergebnis: 1 - 7 von 7 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-gem
    de sabbern, ausfließen (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unterseite

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spei aus, nš.w-Krankheit, falle zu Boden!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_2-gem
    de sabbern, ausfließen (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unterseite

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spei aus, nš.w-Krankheit, falle nach unten!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_2-gem
    de sabbern, ausfließen (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unterseite

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spei aus, Nš.w, falle nach unten!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_2-gem
    de sabbern, ausfließen (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

de Spei aus, denn ich habe [dich] (fest)sitzend gefunden!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

kfꜣ.w nš.w hꜣꜣ r tꜣ (vacat: halbe Zeile leergelassen)


    verb_2-gem
    de sabbern, ausfließen (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: halbe Zeile leergelassen)
     
     

     
     

de Fließe aus, nš.w-Krankheit, falle zur Erde!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_2-gem
    de sabbern, ausfließen (?)

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheitserscheinung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen; fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    1,3
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden; (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Fließe aus (?), Nš.w-Krankheit, falle zu Boden!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_2-gem
    de lutschen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    50,2
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de werde davon über 4 Tage hinweg gelutscht (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)