Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 500254
Suchergebnis:
1–4
von
4
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Zugang
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
10
substantive_masc
de
Länge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Steuerbordseite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Backbord(seite des Schiffes)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Betreff jeden Zutritts: Jene Ringelschlange ist von Millionen, jene von (sogar) zwei Millionen Länge Steuerbord und Backbord.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.02.2022)
de
Die Götter, die im Zugang sind.
Sz7
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
verb_3-inf
de
verschaffen (+aqt)
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Zugang
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
verklären
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schmücken
Inf
V\inf
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
de
Zugang verschaffen zum Feind, Verklären den Gott, Schmücken der Binde.
LdN 85-86
1
LdN 85-86
1
LdN 85-86
1
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Sara Toumi,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
2
verb_3-inf
de
verschaffen (+aqt)
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Zugang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
verklären
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
2/3a
verb_3-lit
de
schmücken
Inf
V\inf
3a
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
de
Das Eindringen in den Feind machen, den Gott verklären, (ihm) die Binde anlegen.
LdN 85-86
2
LdN 85-86
2
LdN 85-86
2
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.