Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 64430
Suchergebnis:
1–10
von
159
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
6. Szene v.r.
interrogative_pronoun
de
wer?
(unspecified)
Q
verb_3-inf
de
schlagen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
und
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
schwach sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Seite
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Wer ist der Mann, schwach an Seiten, den du geschlagen hast?
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Strick
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
O Vater, was nützt dir dieser Strick?
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Wissender
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
sagend
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
wer?
(unspecified)
Q
•
de
Der Weise (sagt): "Zu wem werde ich sprechen?"
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D239
D239
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
8,8
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
preposition
de
über; wegen; gemäß (idiomatisch)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gedanke; Plan; Angelegenheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
(Und) ein Herr von Besitztümern (sagt): "Was möchte ich seiner Richtlinie überlassen?" (?)
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
8,13
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Antwort
(unspecified)
N.f:sg
D253
D253
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
particle_enclitic
de
doch
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
de
(Und dann) gibt es nicht die Antwort: "Was denn, ich möchte es wissen".
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
D273
D273
preposition
de
was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)
(unspecified)
PREP
9,6
verb_3-inf
de
fungieren als
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
abweisen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bitte
Noun.pl.stabs
N.f:pl
D274
D274
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
verb_3-inf
de
falsch behandeln
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
de
Was den angeht, der auftritt als einer, der die Bitten zurückgewiesen hat, (so) sagt man: "Warum nur behandelt er es falsch?"
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Koch 30
Koch 30
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor (jmdm.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
de
[Partikel zur Betonung, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
preposition
de
ohne
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
44
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
adjective
de
vortrefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Koch 31
Koch 31
verb_2-gem
de
sein
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
überall in
(unspecified)
PREP
45
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Pest
(unspecified)
N.m:sg
de
〈Daraufhin sagte er mir gegenüber〉: "Was soll aus jenem Lande werden, ohne ihn, jenen vortrefflichen Gott, ist (doch) die Furcht vor ihm ('seine Furchtbarkeit') überall in den Fremdländern, wie (vor) Sachmet 〈im〉 Jahre der Pest?"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
"Er ist es (doch), der weiß, wie es ist!"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
(um einen Ort) herumgehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Lagerplatz (der Beduinen)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
jauchzen
Inf
V\inf
202
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
demonstrative_pronoun
de
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
irreführen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
fremd
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Jauchzend umkreiste ich mein Lager (mit den Worten): "Wie kann man das für den Diener-〈da〉 tun, den sein Herz in fremde Länder abirren ließ?"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
A, 15
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Was für einen Gott bist du denn?"
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.