Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 95410
Suchergebnis: 1–10 von 43 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Wand A, R2,1 n(.j) ḫsf Rrk





    Wand A, R2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN
de
Spruch zum Vertreiben des Rereks:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Ende von Sargtextspruch 414 CT V, 286a CT V, 286b

22 Ende von Sargtextspruch 414 CT V, 286a ḫsf rrk CT V, 286b smꜣ mtw.t =f





    22
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 414

    Ende von Sargtextspruch 414
     
     

     
     


    CT V, 286a

    CT V, 286a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 286b

    CT V, 286b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Den [Rerek] vertreiben und sein Gift vernichten:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    CT V, 41c

    CT V, 41c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wandelnder

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
O Rerek, Beauftragter des Schu, Bote der Bastet!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h

640 Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h [ḫsf] [rrk] [ḫsf] [msḥ] Lücke?





    640
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 135

    Ende von Sargtextspruch 135
     
     

     
     


    CT VI, 205h

    CT VI, 205h
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke?
     
     

     
     
de
[Den Rerek vertreiben, das Krokodil vertreiben ...].
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h

126 Ende von Sargtextspruch 135 CT VI, 205h ⸢ḫsf⸣ ⸢rrk⸣ ḫsf msḥ.PL [⸮m-ꜥ?] ⸢ḥkꜣ.w.PL





    126
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 135

    Ende von Sargtextspruch 135
     
     

     
     


    CT VI, 205h

    CT VI, 205h
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Den Rerek vertreiben, die Krokodile vertreiben [mit (?)] Zaubersprüche.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Sargtextspruch 194 geht voran CT V, 41a waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524 CT V, 41b

Sargtextspruch 194 geht voran 520 CT V, 41a waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524 ḏd-mdw ḫsf Rrk CT V, 41b tm nḥm tp n(.j) z m-ꜥ =f



    Sargtextspruch 194 geht voran

    Sargtextspruch 194 geht voran
     
     

     
     




    520
     
     

     
     


    CT V, 41a

    CT V, 41a
     
     

     
     


    waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524

    waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 41b

    CT V, 41b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (von jmdm. wegnehmen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen, den Rerek zu vertreiben und nicht zu rauben den Kopf eines Mannes:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    521
     
     

     
     


    CT V, 41c

    CT V, 41c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wandelnder (Erscheinungsform des Re)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
O Rerek, Beauftragter des Schu, Bote der Bastet!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    CT III, 394n

    CT III, 394n
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN




    139
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wandelnder

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
[O Rerek (?)], Beauftragter des Schu, Bote der Bastet,
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Anfang des Deckels mit Kol. 16 CT VII, 94m

Anfang des Deckels mit Kol. 16 16 CT VII, 94m ḫsf Rrk



    Anfang des Deckels mit Kol. 16

    Anfang des Deckels mit Kol. 16
     
     

     
     




    16
     
     

     
     


    CT VII, 94m

    CT VII, 94m
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN
de
Vertreiben des Rerek:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Ende von Sargtextspruch 435 CT V, 287a [345]

345 Ende von Sargtextspruch 435 CT V, 287a [345] ḫsf Rrk smꜣ mtw.t =f





    345
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 435

    Ende von Sargtextspruch 435
     
     

     
     


    CT V, 287a [345]

    CT V, 287a [345]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gift

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Den Rerek vertreiben und sein Gift vernichten:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)