Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = dm3108
Suchergebnis:
1 - 5
von
5
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schrein, Naos, Kapelle
(unspecified)
N.f:sg
14
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
bei (traditionsdemotisch, = ḫr)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb
de
leuchten
(unspecified)
V
verb
de
leben lassen, beleben; ernähren
(unspecified)
V
substantive
de
Menschheit (traditionsdemotisch, = rḫj.t)
(unspecified)
N
de Dein Schrein ist bei Re; (du) Leuchtende, die die Menschheit leben 〈läßt〉.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
undefined
de
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
bei (traditionsdemotisch, = ḫr)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
x+IV.2
Spruch 10.4
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
undefined
de
[Genitivexponent fem.] (= archaisierendes n.t)
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de Ich bin vor dich gekommen in einer Mission des Osiris.
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
verb
de
kommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
undefined
de
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
bei (traditionsdemotisch, = ḫr)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
{m}
(unedited)
—
epith_god
de
Großer im Schrein
(unspecified)
DIVN
de Ich bin vor dich gekommen, Großer im Schrein.
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
[ı͗w]
(unedited)
—
[=j]
(unedited)
—
[sp-2]
(unedited)
—
preposition
de
bei (traditionsdemotisch, = ḫr)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
Spruch 10.4
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de [Ich bin] vor dich [gekommen] in einer Mission des Osiris.
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
x+III.17
Spruch 21.4
verb
de
kommen
(unspecified)
V
preposition
de
bei (traditionsdemotisch, = ḫr)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[unetymologisch für n des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de ‚Ich bin vor euch gekommen in einer Mission der Majestät des Re.
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Martin Stadler;
unter Mitarbeit von:
Marcel Moser
(Textdatensatz erstellt: 17.12.2022,
letzte Änderung: 16.10.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.