Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = dm6861
Suchergebnis:
1 - 2
von
2
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
undefined
de
[Element des Präsens I]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
tun, machen
(unspecified)
V
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Segen, Segnung, Gruß
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Prophet des Osiris
(unspecified)
TITL
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
de
["Hathor, Herrin des Türkis" bzw. "Hathor, Herrin von Mefki"]
(unspecified)
DIVN
2
verb
de
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Lob, Preis, Gunst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
de Ich mache die Segnungen des Propheten des Osiris vor Hathor, Herrin von Mefki, daß sie dir Gunst vor dem Pharao gewähre.
Datierung:
Spätzeit
UGTUTKXZHBDYLG7YJZ5AGOJXQY
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.07.2022)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
verb
de
veranlassen
(unspecified)
V
gods_name
de
["Hathor, Herrin des Türkis" bzw. "Hathor, Herrin von Mefki"]
(unspecified)
DIVN
verb
de
lang sein (Leben, Zeit)
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Lebenszeit, Zeit
(unspecified)
N.m:sg
de O daß Hathor, Herrin von Mefki, gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei!
Datierung:
Spätzeit
UGTUTKXZHBDYLG7YJZ5AGOJXQY
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.07.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.