Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 38130
Search results:
91–100
of
101
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_fem
de
Nagel; Kralle; Daumen
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
auf dem Fuß
auf dem Fuß
J-R 59 = D 41
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
J-R 60 = D 42
substantive_fem
de
Uräus
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Uräusschlange
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Dies ist jener (Finger)nagel des Atum, der Uräus, die Stirnschlange des Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/05/2025,
latest changes: 08/20/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Deine Zehen sind die Götter des Himmels.
12
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Svenja Damm
(Text file created: 03/18/2022,
latest changes: 09/29/2025)
verb_3-lit
de
empfangen; ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Fingernagel
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Gold]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Nagel; Kralle; Daumen
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
x+3,17
substantive_masc
de
Weißgold; Elektrum; Feingold
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst empfangen deine Nägel aus Gold, deine Finger aus purem Gold, deine Daumen aus Elektrum.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
Big13,3
Big13,3
___
(unedited)
(infl. unspecified)
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Die in ihrer Zeit ist
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
Big13,4
Big13,4
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
König
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
Big13,5
Big13,5
verb
de
zerreissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Lärmmacher
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Harendotes
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
fr
Prêtre-lecteur de celle qui est en son temps, roi des rois, chef des dieux, le faucon, dont la force est grande, qui est à la tête de l'Abaton, qui protège son père Osiris, qui détruit ses ennemis avec ses griffes, Harendotes, le grand dieu, seigneur de l'Abaton.
Big13,3
Big13,3
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
de
eintreten
Inf
V\inf
preposition
de
zu, in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Hand
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leuchter (?)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
1,12
Anfang der Zeile verloren
verb_2-lit
de
herausstrecken (die Krallen)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dazu
(unspecified)
PREP\advz
de
Spruch des Eintretens in den Tempel, (indem) seine Hände auf einem Leuchter sind, um die Reinigung zu vollziehen; Rezitation: " . . . Horus hat dazu seine Krallen herausgestreckt!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
herausstrecken (die Krallen)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dazu
(unspecified)
PREP\advz
de
"[I (Thot)?] ist gekommen [(und) er hat] dazu seine Krallen [herausgestreckt]!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
de
herausstrecken (die Krallen)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
dazu
(unspecified)
PREP\advz
de
"Oh, (auch) ich habe dazu meine Krallen herausgestreckt!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2,7
verb_2-lit
de
eintreten
Inf
V\inf
preposition
de
zu, in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Hand
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leuchter (?)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Mitte der Zeile verloren
verb_2-lit
de
herausstrecken (die Krallen)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dazu
(unspecified)
PREP\advz
de
Spruch für das Eintreten in den Tempel, (indem) seine Hände auf einem Leuchter sind, [um die Reinigung zu vollziehen; Rezitation: " . . . Horus hat dazu seine Krallen herausgestreckt]!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
herausstrecken (die Krallen)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2,8
prepositional_adverb
de
dazu
(unspecified)
PREP\advz
de
"[⸮I (Thot)? ist gekommen (und) er hat] dazu seine Krallen [herausgestreckt]!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
verb_2-lit
de
herausstrecken (die Krallen)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
dazu
(unspecified)
PREP\advz
de
"(Auch) ich habe dazu meine Krallen herausgestreckt!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.