Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d2193
Search results: 1131 - 1140 of 10511 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    XXI,25
     
     

     
     

    undefined
    de [initial] wenn (Konditionalsatz)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de sich aufhalten

    (unedited)
    V

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de nicht haben (= mn m-dj)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Seele, Charakter

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Familie

    (unedited)
    N.f

de Wenn du in einer Stadt verweilst, in der du keine Leute hast, ist dein Charakter deine Familie.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)


    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tochter

    (unedited)
    N.f

de Gib nicht [deinen Sohn(?)] seiner Tochter!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)



    XXII,5
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de zum Zittern bringen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Dauerzeit

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stein

    (unedited)
    N.m

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de fallen, herunterkommen

    (unedited)
    V

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Wer den Stein ins Rollen bringt, dem fällt er auf die Füße.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)



    XXII,6
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de lieben (auch in geschlechtlichem Sinn)

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Frau

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Straße; Öffentlichkeit

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Geldbörse

    (unedited)
    N.f

    verb
    de schneiden, abschneiden

    (unedited)
    V

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

de Wer eine Frau von der Straße liebt, dessen Börse ist an der Seite aufgeschlitzt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)



    XXII,8
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Frau

    (unedited)
    N.f

    verb
    de lieben (auch in geschlechtlichem Sinn)

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unedited)
    N.m

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de annehmen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Seele, Charakter

    (unedited)
    N.f

de Wenn eine Frau ein Krokodil liebt, wird sie sein Wesen annehmen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)



    XXII,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tor

    (unedited)
    N.m

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unedited)
    N

    substantive_masc
    de Vogel

    (unedited)
    N.m

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schwert, Messer 〈〈mask. und fem.〉〉

    (unedited)
    N.f

de (Ein) Narr, (der die Absicht hat,) mit einem Weisen zu gehen, (ist wie ein) Vogel, (der die Absicht hat,) mit seinem Schlachtmesser zu gehen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)



    XXII,14
     
     

     
     

    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de krank sein

    (unedited)
    V

    verb
    de empfangen

    (unedited)
    V

    substantive
    de Fremdling

    (unedited)
    N

de Ein dahinsiechendes Haus nimmt keine(n) Fremden auf.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)



    XXII,17
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativparitkel:] welcher, der (= UUUntyEEE = #t+ete#t-)

    (unedited)
    REL

    undefined
    de nicht haben (= mn m-dj)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fluß, Kanal

    (unedited)
    N.m

    verb
    de gib!

    (unedited)
    V

    verb
    de geben

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    pronoun
    de die (Pl.) von

    (unedited)
    PRON

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de Topf, Gefäß

    (unedited)
    N

de Wer kein Auge für den Fluß hat, der soll (wenigstens?) auf den Inhalt(?) der Wasserkrüge achten.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)


    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm, Schulter

    (unedited)
    N.m

de Nimm zwei (Brote) von seinen Schultern!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)

lange Lücke nꜣj =f whe



    lange Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fehl, böse Tat, Sünde

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ...] seine Missetaten

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)