Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 400313
Search results:
1161 - 1170
of
2538
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du (auch) Pepi dem Leben zuweisen, damit er nicht zugrunde gehe.
823e
P/F/W inf A 36 = 101
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
P/F/Ne I 48
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
interjection
(unspecified)
INTJ
kings_name
(unspecified)
ROYLN
P/F/Ne I 49
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
PsP.3plm
V\res-3pl.m
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
[Diese deine] Wasserspenden, [Osiris], diese deine Wasserspenden, o Pepi, [sind] von [deinem] Sohn [gekommen, sind von Horus gekommen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Großer des Atum, Sohn eines Großen des Atum, Pepi ist] der sḥd-Stern am Himmel unter den Göttern.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Nimm die Augen dieses Großen, Osiris] Pepi!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Salböl für Horus, Salböl [für ..., Salböl für] Osiris, Salböl für (meinen) Vater, Salböl für [diesen Pepi ...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
(Mein) Vater Osiris Pepi!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
nm.t-š
(unspecified)
—
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Laßt uns essen, laßt uns das rote Rind essen ..., die Horus für seinen Vater Osiris Pepi gemacht hat.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[Dieser Pepi ist als euer Sechster gekommen, (ihr) Nicht-Untergehenden, die die Annalen für] Chepri [machen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Der Himmel zittert, die Erde bebt vor diesem Pepi.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Dieser Pepi ist ein Zauberer.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).