Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400313
Search results: 1181 - 1190 of 2538 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

de O Pepi!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)

*1936a

*1936a hꜣ Ppy [p]w



    *1936a

    *1936a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Pepi!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)



    *1939b

    *1939b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weißbrot (meist kegelförmig)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [p(ꜣ)q-Jnp.w]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    *1939c

    *1939c
     
     

     
     

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Westlichen (im Westen ruhende Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1939c

    *1939c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de warm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de [Dein Weißbrot, Anubis-Fladen, ḥsꜣ.t-Brot, dein fnn.t-Brot sind vor den West]lichen, dein warmes Brot, Pepi, ist [vor den Göttern].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)

*1942a

*1942a hꜣ [Ppy] [pw]



    *1942a

    *1942a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O [Pepi]!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)

*1943a

*1943a [h]ꜣ Ppy pw



    *1943a

    *1943a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Pepi!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)

*1944a

*1944a hꜣ Pp[y] [pw]



    *1944a

    *1944a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Pepi!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)

*1945a

*1945a h[ꜣ] P/F/Se 73 [Ppy] [p]⸢w⸣



    *1945a

    *1945a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    P/F/Se 73
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O [Pepi]!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Osiris Pepi, [nimm für dich deinen Kopf in Empfang].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/04/2021)


    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [Für diesen Pepi.]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/04/2021)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [eine Opfergabe]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de [O Pepi, nimm dir] das šjk [des Osiris].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/29/2021)