Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= d5132
Search results:
111 - 120
of
142
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive
(unspecified)
N
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
de
Dein Henna, möge es trinken(!).
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2022)
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
de
Wenn du trinken willst, werden die Trauben reifen.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2022)
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb
(unspecified)
V
(n)
(unspecified)
—
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Man wird (aus) Kesseln(?) trinken.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
de
[...] männlich - nicht trinken, nicht [essen ...]
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
de
"{Laß sie essen, laß sie trinken!}"
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/15/2022)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adverb
(unspecified)
ADV
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
(Spruch) zu sagen, um das Gift aus dem Herzen eines Mannes, den man (zuvor) ein Medikament oder ..?.. trinken ließ, herauszunehmen.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/12/2022)
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb
(unspecified)
V
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
adjective
(unspecified)
ADJ
preposition
(unspecified)
PREP
de
"Heil -zweimal- dem jablu, dem goldenen Becher des Osiris, nachdem Isis, Osiris und der große Agathodaimon von dir getrunken haben,"
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/12/2022)
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive
(unspecified)
N
de
"nachdem die drei Götter getrunken haben" (wörtl. "nachdem sie getrunken haben, die drei Götter"),
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/12/2022)
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
undefined
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
de
"(und) nachdem ich selbst nach ihnen (den drei Göttern) getrunken habe",
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/12/2022)
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb
(unspecified)
V
de
"Sie (die Gifte) werden von meinem Herzen weggenommen(?) werden, wenn ich dich (d.h. aus dir, dem Becher des Osiris) trinke".
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/12/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).