Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d2258
Search results: 151 - 160 of 165 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gesicht; Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg


    XXIII,4
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de schlagen, kämpfen

    (unspecified)
    V

de Sie ließen das [Schlacht]feld hinter sich, als hätten sie nie gekämpft.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    place_name
    de Per-Sopdu, Saft el-Henne

    (unedited)
    TOPN

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m

    particle
    de wie

    (unedited)
    PTCL

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV

de "Auch Per-Sopdu (ist) deine Stadt wie Heliopolis!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N

de Ihr Blatt ist wie Krinanthemon.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Vso II,9 wꜥ ı͗nj ⸮_? ı͗w =f km m-qdj Vso II,10 stem



    Vso II,9
     
     

     
     

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
     

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de schwarz sein, schwarz werden

    (unspecified)
    V

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL


    Vso II,10
     
     

     
     

    substantive
    de Bleiglanz

    (unspecified)
    N

de Ein Stein ..., der schwarz ist wie Bleiglanz.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    XXIV,23
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de (zer)trennen, (in zwei Teile) teilen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Lappen

    (unspecified)
    N.f:sg


    XXIV,24
     
     

     
     

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Weinstock

    (unspecified)
    N

de Sein (des Efeu) Blatt ist wie ein Blatt der schekam-Pflanze, indem es in drei Lappen geteilt ist wie ein Blatt von einem Weinstock.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blume, Blüte

    (unspecified)
    N.f:sg


    XXIV,25
     
     

     
     

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Silber (als Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

de Seine (des Efeu) Blüte ist wie Silber - andere Lesart: Gold.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    XIV,32
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de "Syrerkraut"

    (unspecified)
    N

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de beginnen

    (unspecified)
    V

    verb
    de hell sein, erhellen; weiß sein

    (unspecified)
    V

de Sein Blatt ist wie [das Blatt des] Syrer[krauts], indem es weiß wird.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blume, Blüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blume, Blüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Pflanze] Conyza(?)

    (unspecified)
    N

de Seine Blüte ist ⸢wie die⸣ Blüte der Conyza(?-Pflanze).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Vso III,4 ph_kl_s Vso III,5 wꜥ ı͗nj ı͗w =f wbḫe pꜣj ı͗w =f m-qdj Vso III,6 gꜥrbꜣnꜥ



    Vso III,4
     
     

     
     


    ph_kl_s
     
     

    (unspecified)



    Vso III,5
     
     

     
     

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de weiß sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL


    Vso III,6
     
     

     
     

    substantive
    de Galbanum (griech. chalbanê)

    (unspecified)
    N

de Weinhefe: Es ist ein weißer Stein, der wie Galbanum (aussieht).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/12/2022)



    Vso III,17
     
     

     
     

    substantive
    de Mondschaum (ein Stein, griech. aphroselênon)

    (unspecified)
    N

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de weiß sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL


    Vso III,18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Glas

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de reiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruchstück; Streifen, dünne Platte, Stück(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de jeder einzelne

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Auripigment [griech. arsenikon]

    (unspecified)
    N

de Mondschaum ist ein glasähnlicher Stein, der in viele Teilchen zerrieben wird, wie Arsenikon.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/12/2022)