Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10110
Search results:
17741–17750
of
29201
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Dein Schreiten werde zurückgetrieben.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
de
Oh [Maga?], du bist niedergeworfen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
adverb
de
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Pferd
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
[tp]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jtr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n(.j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
C.x+6
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
Zurück, zurück! Du wirst keine Macht haben über 〈irgendeines〉 der Pferde, irgendeines des Kleinviehs [auf dem Fluss, das dem ...-Priester] des Amun-Re, des Königs der Götter, (namens) Djedchonsiuefanch, dem Gerechtfertigten, dem Sohn des Nesperennebu, des Gerechtfertigten, [gehört].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
⸮zꜣu̯? 〈tw〉 s{j}〈b〉(j) ḥmi̯ nmt.t =k
verb_3-inf
de
sich hüten
(unspecified)
V(infl. unedited)
〈tw〉
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
zurücktreiben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
das Schreiten
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Hüte dich, Rebell! Dein Schreiten wurde gehemmt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
sḥwi̯.t ⸮ꜣpd? ⸮___? šzp r =k
sḥwi̯.t
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮ꜣpd?
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
šzp
(unedited)
(infl. unspecified)
r
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
...?...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unspecified)
PTCL
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[2.nw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[zp]
(unedited)
(infl. unspecified)
C.x+9
[ḫpr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nw]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
tun
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Sie[he, dein zweites Mal ist geschehen gemäß dem], was gegen dich angerichtet wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
〈Ḫnt.j〉-n〈-jr.t.PL〉
(unedited)
(infl. unspecified)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
[Rw.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
[ḫr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mw]
(unedited)
(infl. unspecified)
C.x+11
[jr.j-ḫḫ]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
de
Oh 〈Chenti〉en〈irti〉, oh [Ruti]! Dein Gesicht (d.h. deine Aufmerksamkeit) zu diesem Zwerg aus Fayence, [der ins Wasser gefallen ist, dem Halsschmuck] der Neith!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
verb_2-lit
de
blind sein
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
animal_name
de
[Name eines Krokodils]
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Wasser
(unspecified)
N.f:sg
de
Dein Gesicht wird erblinden, (oh) Imeny-Krokodil, das auf der Flut ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 09/30/2024)
de
Zurück mit dir, (du) Rebell!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/22/2023,
latest changes: 06/26/2023)
de
[Erhebe nicht] dein Gesicht!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/22/2023,
latest changes: 06/26/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.