Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 112301
Search results:
11 - 20
of
167
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
epith_god
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
T/A-S/N 15 = 360
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Deine Mutter ist die Große Wildkuh, die in Elkab wohnt, mit weißem Kopftuch, mit weiter Doppelfeder, mit herabhängenden Brüsten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
SC.act.prefx.3pl
V\tam.act:stpr
verb_2-lit
(unclear)
V
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Das, was du in der Nacht ißt, ...(?) gefüllt mit 'Nahrung'.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Weiße sẖ.t-Körnerfrucht, 2 Portionen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[Weiße] sẖ.t-Körnerfrucht, 2 Portionen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
de
Osiris Pepi, [nimm dir seine weißen, heilen Zähne].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Nimm(?) [die beiden Augen des Horus, das schwarze und das weiße].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
P/F/Ne I inf, casier 79-80
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
⸢Ein Krug⸣ [aus weißem Quarz, das rechte Auge], (ein Krug) aus schwarzem [Quarz], das linke Auge.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
P/F/Ne I inf, casier 88-89
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Wein, ein Krug aus weißem Quarz.
36b
[P/F/Ne I inf, casier 88-89]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
2204a
2204a
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
2204b
2204b
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Glyphs artificially arranged
de
[Deine Mutter ist die große Ḥwr.t, mit weißem Kopftuch, die in Elkab wohnt, mit offenen Federn] und herabhängenden Brüsten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
epith_god
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
de
[Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch], langem ⸢Haar⸣ [und prall hängenden Brüsten].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).