Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 600290
Search results: 11 - 20 of 26 sentences with occurrences (incl. reading variants).

schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts

schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts A6 jri̯.n A7 Rꜥ-ms



    schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts

    schräg über Opfernden in zwei Kolumnen von links nach rechts
     
     

     
     




    A6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    A7
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Eine (Stele), die Ramose anfertigte.

Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/07/2017, latest changes: 10/05/2022)

Inschrift rechts von links nach rechts

Inschrift rechts von links nach rechts A4 jri̯.n zẖꜣ(.w) m s.t-mꜣꜥ.t A5 Rꜥ-ms mꜣꜥ-ḫrw



    Inschrift rechts von links nach rechts

    Inschrift rechts von links nach rechts
     
     

     
     




    A4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz der Wahrheit (Nekropole)

    (unspecified)
    N.f:sg




    A5
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/06/2017, latest changes: 10/05/2022)



    1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Rinder

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hatia

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg


    =[_]
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... Der Schreiber Ramose grüßt seinen Herrn den Schreiber des Königs und Vorsteher der Rinder (namens) Hatia: .... meinen Herrn ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     


    vs.5
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    Ḥnw-[_]
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de Tuia

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Westen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erlassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [eine Abgabe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs.6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Rechnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

de ... er soll ... den Schreiber Iach-mesu, Henu, Tuia (und?) den Bürgermeister von West-Theben Ramose damit / indem ich deine Abgabe auf Grundlage der Rechnungs-Papiere erlasse.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    I.1
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Djehuti-em-hab

    (unspecified)
    PERSN

de Der Schreiber Ra-mesu sagt zu dem Djehuti-em-hab:

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)



    vs,11:address
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djehuti-em-hab

    (unspecified)
    PERSN

de Adresser: der Schreiber Ra-mesu an den Schreiber Djehuti-em-hab.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)



    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    title
    de Vertreter der Truppe der Streitwagen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nemti

    (unspecified)
    PERSN


    +n-tꜣ-n.t-ḥtrj
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Bote des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    ca. 3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bote des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg


    ca. 3Q
     
     

     
     

    title
    de Bote des Landes Chatti

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ne[riqaili]?

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Tili-teschschup

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Bote zweiter Klasse des Landes Chatti

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ypsil

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schreibtafel (aus Holz oder Metall)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Hattuschili

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erbitten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de (An)kommen des königlichen Boten und Stellvertreters der Streitwagentruppe Nemti, [des königlichen Boten ...], ⸢des Boten⸣ des Landes [Chatti] N[erqil] und des [Tel]-tisp, des zweiten Boten von Chatti Ramose und des Boten des Landes [Karke]misch Ypsil m[it der Silber]taf[el], die der Großfürst von Chatti Hattusilli (III.) bringen ließ zum Pharao LHG, um [Frie]den zu erbitten [bei der Majestät des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre]-setepenre, des Sohnes des Re Rams[es]-meriamun, dem ewiglich und ewiglich Leben gegeben ist wie seinem Vater Re täglich.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    substantive_masc
    de Abschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Schreibtafel (aus Holz oder Metall)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Hattuschili

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    5
     
     

     
     

    person_name
    de Tili-teschschup

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erbitten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Abschrift der Silbertafel, die der Großfürst von Chatti Hattusilli (III.) bringen ließ zum Pharao LHG durch die Hand seines Boten Tel-tisp und seines Boten Ramose, um Frieden zu erbitten bei der Majestät [des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre], des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Stier der Herrscher, der seine Grenzen nach Belieben festsetzt (wörtl.: machen) in jedem Land.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    1
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hori

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Schreiber Hori grüßt seinen Herrn, den Schreiber Ra-mesu: In Leben-Heil-und-Gesundheit.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)



    address
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Opferaltars

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Bak-en-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Der Schreiber des Speisetisches Bak-en-Imen an den Priester Ra-mesu vom Tempel des Thot:

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)