Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 20430
Search results: 221 - 230 of 314 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf.t_Aux.j.jri̯
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.tm
    V\inf

    verb_3-lit
    de richten

    SC.tw.pass.ngem.2pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    15,13
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "Weswegen verhinderst du, indem du dir das Amt des Horus aneignest, dass zwischen euch gerichtet wird?"

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2023)


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de rufen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus, Sohn der Isis; Harsiese

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    16,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Lass nach Horus, dem Sohn der Isis, rufen und ihm das Amt (seines) Vaters Osiris geben!"

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2023)


    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jubel; Freude

    (unspecified)
    N.f:sg




    16,8
     
     

     
     

    preposition
    de bei; mit; (fort) von; im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [Temporalis]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erblicken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de Horus, Sohn der Isis; Harsiese

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de Das gesamte Land jubelt (wörtl.: ist im Jubel), wenn sie Horus, den Sohn der Isis, sehen, nachdem ihm das Amt (seines) Vaters Osiris, des Herrn von Busiris, überwiesen wurde."

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    rto y+2,2 = Condon 22,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de [Dir wurde das A]mt deines Vaters [übertragen].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)


    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vso x+1,4 = Condon 86,1,4
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de überqueren

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Morgenbarke

    (unspecified)
    N.f:sg

    kings_name
    de [Eigenname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    vso x+1,5 = Condon 86,1,5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     

de (Schu,) der Erst(geboren)e des Re, war erschienen, um sein Amt seinem von ihm geliebten Sohn zu übertragen, [---] (Usermaatre Setepenre Meriamun〈)|〉, der die Skt.t-Barke (?) übersetzen ließ, (Ramses Itiamun, [Gott und Herrscher] von Heliopolis)| - LHG - [---]; [alle Götter] sind in Freude.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)


    particle_nonenclitic
    de also

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.act.gem.3sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Priester der Nebet-uu

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP


    vs.18
     
     

     
     

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-su-Imen-ipet

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de bekleiden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hemd (Galabiya)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bestimmung

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Und man (= Pharao) gab das Amt des Priesters (der Göttin) Nebet-u zum Gottesvater Ni-su-Imen-ipet, den der Pharao, l.h.g. mit einer Galabiya bekleidet hat, wie es Bestimmung ist - so sagten sie.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2021)


    interjection
    de wehe!

    (unspecified)
    INTJ




    vs.6
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act

    person_name
    de Ich-tai

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg




    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de Ich-tai

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.3sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    vs.7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    (unclear)
    V

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f





     
     

     
     




    vs.8
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de gedeihen lassen

    (unclear)
    V




    sḥq.n
     
     

    (unspecified)





    Lücke mit Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de [aux./modal]

    SC.w.act.short.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    vs.9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Wehe nicht dauert [Achtai], die ... Achtai, die welche es (das Leben?) durchlaufen hat, obwohl ihr Amt in ... war, (um) dem nahe zu kommen, der sich ihr näherte und gedeihen läßt ..,. damit sie(Achtai) sie(Pl.) sofort sieht.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    verb_2-lit
    de fassen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg




    15.5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [Herkunft]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de fern sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de entstehen

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    substantive_masc
    de Armut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg




    15.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ort

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mach [sie] dir zu eigen (wörtl.: ergreife [du sie für] dich (?)), damit alles Übel von dir fern ist und damit keine Armut/Geringheit in einem Amt, der Quelle (wörtl.: Ort) von Reichtum/Macht, entsteht.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)


    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de sich setzen

    Inf
    V\inf




    19.11
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de alt sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mehr als

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    19.12
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du sollst dich nicht hinsetzen, wenn ein anderer steht, der älter ist als du, oder der ein wichtigeres Amt erreicht hat als du.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)


    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de nehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Vorschrift

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Denn) ein Amt nimmt sich seine Regeln (?; oder: das, was sich für es ziemt). (?)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)