Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d7055
Search results: 2741 - 2750 of 4242 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    3
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese, jene [Demonstrativpronomen fem. Sg]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de als

    (unspecified)
    PTCL


    4-5
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der, den Haroeris gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN


    5
     
     

     
     

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN


    ⸮(sꜣ)?
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Der Rinderhirt"]

    (unspecified)
    PERSN


    6
     
     

     
     

    preposition
    de beim Prädikatsnomen

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Beauftragter; Distriktskommissar; Befehlshaber; Verwalter

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man reinigte die Einbalsamierungsstätte in diesem Jahr, als Peteharoeris und Gelelia, (Sohn des?) Pelaias(?), Ortskommissare(?) waren.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    B 1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    B 2
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

de Jahr 29 (Ptolemaios' XII.): Man reinigte die Einbalsamierungsstätte.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de fern sein, sich entfernen (mit r: von)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [verbergen, schützen, sich entfernen] vor, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de [ein Gebäude], Geflügelhof

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bauen

    (unspecified)
    V

    verb
    de decken (von Haus)

    (unspecified)
    V

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de versehen, ausstatten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Balken

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de (mit Zahl) ausmachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gotteselle

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Süden

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Norden

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gotteselle

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Osten

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Arealelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    [⸮800?]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)



    [⸮dmj-Sbk?]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de *Pathymis [im Fayum]

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Meris des Themistos

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP


    (pꜣ)
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Seite; Gegend; Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de südlich

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     


    [tꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Kanal, Kanalland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Moeris (= Mꜣ-wr)

    (unspecified)
    TOPN


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    place_name
    de Gau der Arsinoe (im Fayum)

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de (r-ḏbꜣ ḥḏ) kaufen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (Geld)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg


    ı͗:_
     
     

    (unspecified)



    ı͗r
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Abstandsschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V


    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

de [Ich] bin fern von dir in bezug auf deinen Geflügelhof, der gebaut und gedeckt ist, indem er mit Balken und Tür ausgerüstet ist, der 20 Gottesellen von Süden nach Norden auf 40 Gottesellen von [Osten] nach Westen mißt, [800(?) Arealellen im Sobekdorf(?)] Pathymis, das im Bezirk des Themistos auf der Südseite des Moeris[kanals] im Gau der Arsinoe liegt, und den (d.h. den Geflügelhof) du gekauft hast und in bezug auf den ... eine Abstandsschrift ausgestellt hat, um ihn zu ... im obengenannten Jahr 8, 10. Hathyr.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

7 [pꜣ] [ntj-ı͗w] =[f] [(r)] ı͗j r.r =k (r-)ḏbꜣ.ṱ =f ı͗w =j (r) dj.t wj =f r.r =k n.ı͗m =f (n) ḥtr ı͗wtj mn



    7
     
     

     
     


    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)



    [ntj-ı͗w]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [(r)]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de [mit r] an bzw. gegen jemanden mit Ansprüchen herantreten, gegen jemanden auftreten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de fern sein, sich entfernen (mit r: von)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zwang, Notwendigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ohne

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de [in Formel ı͗wṱ mn] Säumen

    (unspecified)
    V

de [Wer] deswegen gegen dich auftreten [wird], den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt, zwangsweise und ohne Säumen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    10
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    person_name
    de ["Gottesdiener"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der, den Harmais gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    kings_name
    de Djoser (vgl. auch Dsr als Personenname!)

    (unspecified)
    ROYLN

    pronoun
    de [abhäng. Pron. der 1. Person Plural]

    (unspecified)
    PRON

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Süden

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de "Haus des Osiris-Apis" [Serapeum]

    (unspecified)
    PROPN

de Man ließ [ihn] ruhen [in] seiner Ruhestätte, an der Hemneter genannt Petehar[mais], sein Vater, ruht, welche im ⸢...⸣ des Djoser im Südwesten des Serapeums ist.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    I,1
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    I,2
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt (= ẖrb)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de entsprechend, auf (eine Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de [Veranlassen, daß atmet(?)] der Ba auf dem Leib, indem (er) herauskommt aus der Unterwelt auf das Land des Re in jedweder Gestalt, die er (der Verstorbene) wünscht, um jedem Gott in jedem Tempel zu folgen,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    gods_name
    de Isis die Große, große Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung]

    (unspecified)
    (undefined)


    I,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag (= rꜥ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Isis die Große, Gottesmutter, sie lasse deinen Ba atmen, so daß du lebst jeden Tag.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg


    I,13
     
     

     
     

    adjective
    de göttlich (alphabetisch, = nṯrj)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schrein, Heiligtum

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögest du gewähren, daß ich dem göttlichen Ba diene im großen Schrein aus Fayence,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N

de Mögest du seinen Ba in Jubel versetzen!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N


    I,19
     
     

     
     

    preposition
    de wie, gleich wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Jubel

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Imhotep"]

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Die Tochter der Bastet"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de indem, bei (einer Handlung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    {ı͗}
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Mögest du geben, daß sein Ba leuchtet in Jubel, wie der Ba des Imuthes, geboren von Senobastis, jubelt, indem er täglich 〈in〉 seiner Unterwelt dient!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)