Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 70420
Search results: 271–280 of 330 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Taharqa

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Denkmal; Denkmäler

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Großer Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der inmitten von Kawa ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    aufbauen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Denkmal; Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Säule

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
(und zum Gedenken an das Werk des) Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal, (nämlich) d(ies)en Tempel für seinen Vater/ seines Vaters Amun-Wer, der sich in Gem-Iten (= Kawa) befindet, indem er (jetzt) aus Stein als Denkmal für die Ewigkeit erbaut ist, wobei Mauern und Säulen dauerhaft und beständig bis in Ewigkeit gebaut und errichtet sind.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/22/2016, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Taharqa

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Denkmal; Denkmäler

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Großer Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der inmitten von Kawa ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    aufbauen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Denkmal; Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Säule

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
(und zum Gedenken an das Werk des) Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal, (nämlich) d(ies)en Tempel für seinen Vater/ seines Vaters Amun-Wer, der sich in Gem-Iten (= Kawa) befindet, indem er (jetzt) aus Stein als Denkmal für die Ewigkeit erbaut ist, wobei Mauern und Säulen dauerhaft und beständig bis in Ewigkeit gebaut und errichtet sind.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/22/2016, latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN




    zerstoert
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Taharqas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Taharqa

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vorsteher der Tempel

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
(Werk des) Horus ..., Königs von Ober- und Unterägypten [Chu-Nefertem]-Re, [Sohnes des Re] Ta⸢ha⸣[rqa], der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal 〈für〉 seinen Vater Amun-Re, Vorderen der Tempel.

Anch muss erklärt werden ==〉 JW
lebendiger Horus
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der den Himmel schafft

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrscher der Neunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Er hat in Form eines Denkmals gehandelt für seinen Vater Amun, den Herrn des Himmels (und) Herrscher über die Neunheit:
Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 10/01/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.stpr.suffx.unspec.
    AUX

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    x+13
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beständig und dauerhaft sind alle Denkmäler (x+13) des Königs von Ober- und Unterägypten, Psametik, er lebe ewig und immerdar.
Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 10/01/2024)


    substantive_masc
    de
    Denkmal; Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Denkmal ist es, [Gutes zu tun.]
Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/03/2016, latest changes: 10/14/2024)





    15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlassen, dass

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Denkmal; Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Er läßt dich in Ewigkeit verweilen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    Würdenträger

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Kapelle (im Tempel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Apis-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    loben

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Was jeden Schreiber, Kenner von Riten, Wab-Priester, Priester und jeden Würdenträger des Königs angeht, der die Kapelle des Apis-Osiris (= Serapeum) betritt (und) der dieses Denkmal (= Stele) loben wird, er wird ein Vornehmer seiner Stadt und ein Würdiger seines Gaues werden.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/17/2017, latest changes: 10/14/2024)

auf freier Sockelzone der Stele archaische Anordnung der Zeichen Glyphs artificially arranged

17 auf freier Sockelzone der Stele archaische Anordnung der Zeichen [jr] [⸮_?] ꜥq.t(j) =f(j) m ḥw.t-kꜣ [Ḥp]-Wsjr snfr mn.w pn jr.n =(j) jmꜣḫ.w pw ḫr nswt Ḥp-Wsjr





    17
     
     

     
     


    auf freier Sockelzone der Stele archaische Anordnung der Zeichen

    auf freier Sockelzone der Stele archaische Anordnung der Zeichen
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    betreten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kapelle (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    Nefer

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Apis-Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
[Was] (jeden Priester o.ä.) [angeht], der in die Kapelle des [Apis]-Osiris eintreten wird (und) der dieses Denkmal verschönert, das ich gemacht habe, er ist ein Würdiger beim König und bei Apis-Osiris.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/17/2017, latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    auf Erden befindlich

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_irr
    de
    kommen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Partcl.stpr.suffx.unspec.
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    11
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    prepositional_adverb
    de
    da; dort; davon; dadurch; damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_caus_3-lit
    de
    verschönen

    SC.w.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
O ihr Lebenden auf Erden, die ihr zum Herrn der Wüste und zum Ort kommen werdet, an dem sich dieser Gott befindet (= Apis), möget ihr dieses Denkmal verschönern.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/16/2017, latest changes: 10/14/2024)