Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 112301
Search results:
21 - 30
of
167
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
Imp.prefx.pl
V\imp.pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
P/V/S 31 = 595
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Schlagt Seth, schützt diesen Osiris Pepi vor ihm, da es tagt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-gem
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, nimm dir Seth's Finger, der das weiße Horusauge sehen läßt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, nimm dir seine weißen, heilen Zähne.
79a
Nt/F/Ne AIII 18 = 210
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Nimm(?) die beiden Augen des Horus, das schwarze und das weiße.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
Nt/F/Ne AI inf, casier 43 = 107
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ein Krug aus weißem Quarz, das linke Auge.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
2003a
2003a
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
epith_god
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Nt/F/Se II 29 = 610
place_name
(unspecified)
TOPN
2003b
2003b
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Glyphs artificially arranged
de
Deine Mutter ist die große Wildkuh in Alkab, mit weißem Kopftuch, langem Haar und prall hängenden Brüsten.
2003a
Nt/F/Se II 28 = 609
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/06/2022)
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
de
Deine Mutter ist die große Ḥwr.t, mit weißem Kopftuch, die in Elkab wohnt, mit offenen Federn und herabhängenden Brüsten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Nt/F/Ne AI inf, casier 60-61 = 124-125
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Wein, 1 ḥnw.t-Gefäß aus weißem Quarz.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
epith_god
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Glyphs artificially arranged
de
Deine Mutter ist die Große Wildkuh, die in Elkab wohnt, mit weißem Kopftuch, mit weiter Doppelfeder, mit herabhängenden Brüsten.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2021)
Nt/F/Ne AI inf, casier 50-51 = 114-115
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Wein: ein Krug aus weißem Quarz.
36b
[Nt/F/Ne AI inf, casier 50-51 = 114-115]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).