Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 550014
Search results: 21–30 of 42 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    Textfeld

    Textfeld
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    preposition
    de
    von (jmdm.) (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg




    A.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN




    A.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gegeben als Gunst von Seiten des Königs für den Schreiber des Tempels des Sobek, des Anubis und des Chons, Sobekhotep, den Gerechtfertigten.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Ingelore Hafemann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

vor dem Mann


    vor dem Mann

    vor dem Mann
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Tempelschreiber Sobek-hotep.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Ingelore Hafemann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    vor dem Mann

    vor dem Mann
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL
de
Der Schreiber des Tempels, Sobek-hotep, der das Leben wiederholt.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Ingelore Hafemann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

über dem Jungen

über dem Jungen D.2 zꜣ =f zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr Jnp.w-nḫt



    über dem Jungen

    über dem Jungen
     
     

     
     




    D.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Sohn, der Schreiber des Tempels, Inepu-nacht.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Ingelore Hafemann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

vor dem Mann (Fortsetzung von F.2)


    vor dem Mann

    vor dem Mann
     
     

     
     




    G.1
     
     

     
     


    (Fortsetzung von F.2)

    (Fortsetzung von F.2)
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(...) für den Ka des Tempelschreibers Sobek-hotep, den die Hofdame Sobek-hotep, die Gerechtfertigte, geboren hat.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Ingelore Hafemann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

vor dem Mann (Fortsetzung von I.3)


    vor dem Mann

    vor dem Mann
     
     

     
     




    J.1
     
     

     
     


    (Fortsetzung von I.3)

    (Fortsetzung von I.3)
     
     

     
     

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(für den Ka des) Tempelschreibers, Sobek-hotep, den der Tempelschreiber Sobek-nacht, der Gerechtfertige, gezeugt hat.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Ingelore Hafemann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

über dem Sohn 2 zꜣ =f zẖꜣw-ḥwt-nṯr 1Q



    über dem Sohn
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL


    1Q
     
     

     
     
de
Sein Sohn, der Tempelschreiber [zerstört].
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/22/2024)

vor Opfernden in Kolumne von links nach rechts über ihn in Zeile

vor Opfernden in Kolumne von links nach rechts B12 zꜣ =f zẖꜣ(.w)-ḥw.t-nṯr n(.j) Mnṯ(.w) nb-Jwn.w über ihn in Zeile B13 Mnṯ(.w)-m-ḥ(ꜣ)b



    vor Opfernden in Kolumne von links nach rechts

    vor Opfernden in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    B12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    über ihn in Zeile

    über ihn in Zeile
     
     

     
     




    B13
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Sohn, der Tempelschreiber des Month, des Herrn von Armant, Monthemhab.
Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr., vso 1 Satzanfang zerstört [__] zẖꜣ(.w)-ḥw.t-nṯr wꜥb-⸢ꜥ.DU 1Q Zeichenreste 1Q zerstört [Mn]⸢tj.w⸣(-m-)Wꜣs.t Pn-⸢__⸣ 1Q zerstört [ḥw].t (n) nsw-byt Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ Zerstörung ⸮[J]⸢mn⸣? Zeichenreste Rest der Zeile zerstört pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr., vso 2 r-n.tj tw=j ḥr ḏd n Jmn-Rꜥ nsw[⸮-nṯr.PL?] Ende des Textes





    pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr., vso 1
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    mit reinen Händen

    (unspecified)
    TITL




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     




    1Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Month in Theben

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    1Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    Zerstörung
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr., vso 2
     
     

     
     

    particle
    de
    wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    Ende des Textes

    Ende des Textes
     
     

     
     
de
[---], der Tempelschreiber mit reinen Armen, [---] des (?) Month(-in)-Theben, Pen[---], des (?) Palastes des Königs von Ober- und Unterägypten, 𓍹Usermaatre Setepenre[𓍺 --- A]mun (?) [---] Folgendes: Ich bete (wörtl.: sage) zu Amunrason[ther], [dass es Dir gut geht o.ä.] (Rest wurde nicht mehr aufgeschrieben)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    Rto 1
     
     

     
     




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    Rto 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gehilfe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     
de
Der Schreiber des Gotteshauses der Domäne des Amenhotep L.H.G., Pahemneter, sagt zu seinem Assistenten, dem Schreiber und Sem-Priester, seinem Bruder seiner Mutter(?), Pamerenperhedj:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)