Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 600050
Search results: 311 - 320 of 324 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    SAT 19, 48

    SAT 19, 48
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de verlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    18
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de allein sein; einzig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

fr Ne le laisse pas jusqu’à ce qu’il soit seul (?)!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 05/16/2018, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 19

SAT 19, 19 m-jr ḫm r =f



    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de betreffs

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Ne l'ignore pas!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 04/25/2018, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [Neg. Imperativ]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de erheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Erhebt nicht eure Gesichter, die (ihr) auf dem Wasser seit, bis Osiris vor/über eure Gesichter passiert sein wird!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/11/2024, latest changes: 03/12/2024)

SAT 19, 48



    SAT 19, 48

    SAT 19, 48
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de werfen; legen; verlassen; ausscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de allein sein; einzig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Ne le laisse pas alors qu’il est seul!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 48



    SAT 19, 48

    SAT 19, 48
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de werfen; legen; verlassen; ausscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de allein sein; einzig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Ne le laisse pas alors qu'il est seul!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2018, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 19

SAT 19, 19 m-jr ḫm r =f



    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de nicht wissen; negieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Ne l'ignore pas!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2018, latest changes: 10/14/2024)

Rto. 11,20c-21d ꜥꜣ~⸢mꜥ⸣~ḏꜣ Rto. 11,21d =k Rto. 11,22c m-jri̯ Rto. 11,22c-23c thꜣi̯ Rto. 11,24c ⸮r? ⸮_?





    Rto. 11,20c-21d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich (von etwas) abwenden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    Rto. 11,21d
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto. 11,22c
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL




    Rto. 11,22c-23c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de angreifen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf




    Rto. 11,24c
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP




    ⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

en May you turn away! Do not attack (?),

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 48



    SAT 19, 48

    SAT 19, 48
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de werfen; legen; verlassen; ausscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de allein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Ne le laisse pas alors qu'il est seul!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 07/04/2018, latest changes: 10/14/2024)





    6,7
     
     

     
     

    epith_god
    de der Pharao (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der mit der Atefkrone erscheint

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der Stier seiner Mutter in Naret

    (unspecified)
    DIVN




    6,8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der von der Witwe (Isis) Gepriesene

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der von Nephthys Begehrte (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    6,9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der siegreich ausschreitende Stier, der die Stiere nach (gemäß) ihrer Kraft niederwirft

    (unspecified)
    DIVN




    6,10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de Herr der Furcht

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de groß an Schrecken

    (unspecified)
    DIVN




    6,11
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der mit lauter Stimme in der großen Halle (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    6,12
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der Herr des Throns, der zweifach mit Löwen (versehen ist)

    (unspecified)
    DIVN




    6,13
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der Erhabene, der den Lobpreis von dem, der-südlich-seiner-Mauer-ist, erhebt

    (unspecified)
    DIVN




    6,14
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de das (herrliche) Kind seiner Mutter (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de Leben seines Vaters (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    6,15
     
     

     
     

    epith_god
    de der in ein anderes Land geht (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    6,16
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de den Rücken wenden

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de unser [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der in Gold gehüllte

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Der Pharao L.H.G. erschienen mit der Atef-Krone, der Stier seiner Mutter 〈in〉 Naret, der von Schentait Gepriesene, der von Nephthys Begehrte, der siegreich ausschreitende Stier, der die Stiere nach (gemäß) ihrer Kraft niederwirft (fällt), der Herr der Furcht groß an Schrecken, der mit lauter Stimme in der großen Halle, der Herr des Thrones, der zweifach (zu beiden Seiten) mit Löwen versehen ist, der Erhabene, der den Lobpreis des Südlich-seiner-Mauer erhebt, das (herrliche) Kind seiner Mutter, das Leben seines Vaters, der in ein anderes Land (fern) von uns geht, wende Dich nicht von uns ab ('deinen Rücken von/zu uns'), Osiris, der in Gold Gehüllte!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten, fernhalten

    Inf.stpr.1sg_Neg.m jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Weib, Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Haltet mich nicht fern von ihm, (denn) ich bin seine Geliebte, ich bin seine Schwester, ich bin seine Gemahlin!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)