Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 94530
Search results:
351–360
of
1585
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive
de
Generation
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Generation
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
•
124
124
verb_3-lit
de
verbergen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
8,4
verb_2-lit
de
wissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wesen
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
(Nachdem/seit) Gott, der die Charaktere kennt, sich verborgen hat, folgt (eine) Generation auf (wörtl.: geht vorbei an) (die nächste) Generation unter den Menschen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/25/2025)
verb_2-lit
de
versehen (mit etwas)
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
131
131
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
8,10
substantive_fem
de
Herde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Wohlversorgt sind die Menschen, das Vieh Gottes.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/25/2025)
64,5
Augenbuch geht direkt voraus
Augenbuch geht direkt voraus
Eb 432 = H 21, pLouvre E 32847, Rto. x+7,21-8,1 und Vso. 25,7-8
Eb 432 = H 21, pLouvre E 32847, Rto. x+7,21-8,1 und Vso. 25,7-8
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
64,6
substantive_masc
de
Biss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) gegen Menschenbisse:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/17/2016,
latest changes: 09/15/2025)
10,10
substantive
de
Harz; Gummi
(unspecified)
N:sg
adjective
de
weiß; hell
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
10,11
substantive_fem
de
Farbe; Tinte
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
rot
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
10,12
substantive_fem
de
Milch (der Mutter)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
de
Weißes Gummiharz: 1 (Dosis), rote Tinte: 1 (Dosis), Muttermilch: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
de
šꜣ.w-Exkremente, getrocknet, vom Menschen: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 07/27/2017,
latest changes: 09/15/2025)
de
werde in Muttermilch zerstoßen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb
de
schützen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
2,4
substantive_masc
de
[eine Pflanze (Klee?)]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Hindernis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schädigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
süß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
bitter sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
2,5
substantive_masc
de
Einer der dort ist (Bez. des Toten)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Teil eines Fisches]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterkiefer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
[ein Tier (zwischen Fischen genannt)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rückgrat
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
2,6
substantive_masc
de
Nilbarsch
(unspecified)
N.m:sg
es folgt das Rubrum von Spruch D
es folgt das Rubrum von Spruch D
de
denn ich habe seinen Schutz gegen dich bereitet aus ꜥfꜣy.t-Pflanzen – das ist die Anfertigung eines Hindernisses – aus Zwiebeln, die dir schaden, aus Honig, der süß für Menschen ist, aber bitter für die Dort-Weilenden, aus dem Fischschwanz (?) des ꜣbḏ.w-Fisches, aus dem Unterkiefer des mr.t-Tieres, aus dem Rücken des Nilbarsches!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
de
Galle eines {Menschen} 〈Schweins〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_fem
de
Milch (der Mutter)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
88,17
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Mineral (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Spiegel
(unspecified)
N.m:sg
de
Muttermilch: ∅, šꜣšꜣ-Früchte: ∅, mꜣd-Mineral eines Spiegels: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/11/2017,
latest changes: 09/15/2025)
71,19
substantive_masc
de
Exkremente, Kot
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
zerreiben; mahlen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bodensatz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
de
Menschlicher Kot, mit Bodensatz [[von süßem Bier]] zermahlen: ∅, sfṯ-Öl: ∅, Honig: ∅.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 12/19/2016,
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.