Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 115110
Search results:
31 - 40
of
429
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1619c
1619c
verb_irr
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
de
Mögest du [zu diesem Osiris Pepi] kommen [und ihn vor seinem Feind schützen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
de
[Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge und verhindere, daß] er (Seth) es [zerstampfe].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
P/F/Ne III 92
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
[Du wirst mächtig sein und deinen Leib] vor deinem Feind [schützen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
de
[Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge] ⸢und verhindere⸣, daß er 〈es〉 verletze.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
P/F/W inf A 45 = 110
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Sie wird dich schützend umfassen und verhindern, daß du Mangel leidest.
835a
P/F/W inf A 44 = 109
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
P/F/W inf A 46 = 111
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst deine Kinder vor Trauer schützen.
836c
P/F/W inf A 45 = 110
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_2-lit
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
(unclear)
V
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Tritt [also zum Haus] des Schutzes ein (schützen) [...] dein Vater Geb.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
P/V/W 72 = 701
verb_3-inf
SC.w.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
de
Denn du bist es, der verhindert, daß sie in deinen Armen müde werden.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-lit
SC.w.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
de
Denn du bist es, der verhindert, daß sie aus deinen Armen entgleiten (?).
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
P/F/Ne II 52
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
P/F/Ne II 53
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du deinen Ka rufen [wie Osiris, damit er dich vor] jeglichem [Zorn] eines Toten bewahre.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).