Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 70011
Search results: 31 - 40 of 862 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de achthaben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    substantive
    de [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de auf [idiom.]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Habt ihr sehr acht auf sie!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)


    verb_3-lit
    de achthaben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    substantive
    de [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de tüchtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive
    de [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N

    verb
    de wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Habt ihr sehr acht! Du bist außerordentlich tüchtig! Sei wachsam!

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/19/2023)



    CT VII, 95c

    CT VII, 95c
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gifttropfen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    20
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    gods_name
    de [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

de Dein Gifttropfen (?) ist ...?... [...], Tiu-nni-mutef-Schlange, Irti-Schlange, Irti-Schlange!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)


    verb_3-inf
    de müde sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder, Kobra, in Bezug auf dem Himmel!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT VII, 95k

CT VII, 95k bꜣ bꜣq =j 23 [___] zp-2 nn(.w) zp-2



    CT VII, 95k

    CT VII, 95k
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Moringa-Baum

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    23
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de müde sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

de Ba meines Moringabaumes, [...] – zweimal –, sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)



    CT VII, 95t

    CT VII, 95t
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de (in der Falle) fangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

de Nauti, Nauti, Iti, Iti, (ich) habe die Weiße (Krone ?) von Letopolis gefangen!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT VII, 96i

tkk.t zp-2 CT VII, 96i wnm.n =j sw mwmw


    undefined
    de Angreifer

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N


    CT VII, 96i

    CT VII, 96i
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de roh, ungekocht (?)

    (unspecified)
    ADV

de Angreifer (?), Angreifer (?), ich habe es roh gegessen!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de speien

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Spuck nich, spuck nicht, sondern hüte dich!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

CT VII, 97c

CT VII, 97c m ṯf zp-2



    CT VII, 97c

    CT VII, 97c
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de speien

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

de Spuck nicht, spuck nicht!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)



    CT VII, 97h

    CT VII, 97h
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_2-gem
    de ausspeien

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    41
     
     

     
     

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

de O Unwissende, komm heraus, spuck aus (?), ...?..., zweimal, Henefi (?)!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)