Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 108280
Search results:
41–50
of
327
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
veranlassen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-lit
de
darbringen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
de
Kopf des Südens (südliches Ägypten)
(unspecified)
N:sg
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
6
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
loben
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Thutmosis' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst bitte veranlassen, dass die Darbringung eines Gottesopfers 〈veranlasst wird〉 für die Götter des Kopfes des Südens (= die Südspitze Ägyptens) (und) von Elephantine, indem getan wird, was gelobt wird zugunsten von LHG des Königs von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalt-(und)-der-Ka-des-Re“, beschenkt mit Leben.
5
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/01/2018,
latest changes: 10/14/2024)
6
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
veranlassen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-lit
de
darbringen
Inf
V\inf
große Lücke
7
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
loben
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile verloren
de
Du sollst bitte veranlassen, dass veranlasst wird die Darbringung [… … indem] getan wird, was gelobt wird zugunsten von LH[G … …].
[6]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke
;
(Text file created: 02/28/2018,
latest changes: 09/10/2024)
1
verb_3-lit
de
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Erzeugnisse (der Arbeit)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.plf
N-adjz:f.pl
2
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
zerstört
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
3
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
de
geben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Wiegen (lit. Hochheben) des Goldes (und) des Elektrons, der besten Erzeugnisse der südlichen Fremdländer, für Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, [… …] Ma’at, Vorderster von Karnak, zugunsten des LHG von Ma’atkare; [sie agiert (als mit) Leben beschenkt(e) wie] Re, [ewiglich].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/14/2023,
latest changes: 09/12/2024)
1
substantive_fem
de
Waage
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
richtig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
wahr
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
fertigen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
2
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Die richtige (und) wahrhaftige Wage des Thot, die der König von Ober- und Unterägypten, Ma’atkare, angefertigt hat, für ihren Vater Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, um zu wiegen (lit. hochzuheben) das Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis (und) alle (möglichen) erhabenen Edelsteine, zugunsten des LHG Ihrer Majestät; sie [möge] auf ewig voller Vitalität [agieren].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/14/2023,
latest changes: 09/12/2024)
verb_3-lit
de
verweilen (Hornung)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GN/Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Urfinsternis (Hornung)
(unspecified)
N.m:sg
de
Er verweilt auf dem geheimen Bild des GN/Schu, der den Himmel trennt von der Erde und der Urfinsternis.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
1
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Punt
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Weihräuch[ern (?) … für Hathor, Herrin von Punt (?), zugunsten des LHG Ihrer Majestät (?)].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
1
verb_3-inf
de
entleeren
Inf
V\inf
2
substantive_fem
de
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gaben
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
4
substantive_fem
de
Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)
(unspecified)
N.f:sg
5
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Punt
(unspecified)
DIVN
6
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Entladen der Schiffe von den mitgebrachten Gaben für seine ⸢Mutter⸣, Schiff [für Schiff], für Hathor, Herrin von Punt, zugunsten des LHG Ihrer Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
1
verb_3-inf
de
wägen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Größe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Wunder
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Kostbarkeiten
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_king
de
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
de
Abwiegen der sehr vielen frischen Myrrhen für Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, der Wunderdinge der Fremdländer von Punt, der Kostbarkeiten des Gotteslandes, zugunsten des LHG [der leiblichen Tochter des Re, Hatschepsut-chenmet-imen].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/14/2023,
latest changes: 09/12/2024)
verb_3-lit
de
empfangen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
wunderbare Dinge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
3
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
de
geben; legen; setzen; zeigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Empfangen der Wunderdinge der Fremdländer Punts für Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, zugunsten des LHG von Ma’atkare; sie agiert (als mit) Leben Beschenkt(e).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/14/2023,
latest changes: 09/12/2024)
1
verb_3-lit
de
gelangen nach
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Bote des Königs
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Truppe; Heer
(unspecified)
N.m:sg
3
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
6
verb_3-inf
de
(weg)gehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Punt
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zugunsten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Ankun]⸢ft⸣ des Königsboten im Gottesland, zusammen mit dem Heer, das ihm folgt, vor den Fürsten von Punt, indem sie ausgezogen waren mit jeder guten Sache aus dem Palast LHG, für Hathor, Herrin von Punt, zugunsten des LHG Ihrer Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.