Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10090
Search results:
5221–5230
of
12667
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
[... ... ...] sie [gesundet (?)] sofort.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
adjective
de
reich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Speiseopfer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Maurer
(unspecified)
N.m:sg
13,10
verb_2-lit
de
bauen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Pylon
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
(in die Welt) setzen, gebären
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t
V\inf
de
Ich bin einer, der groß an seinen Opfergaben (?) ist, der Baumeister, der baut den Pylon der Hathor, Herrin von Dendera, der trägt/unterstützt, damit sie gebären kann, nämlich Hathor, die Herrin von Dendera, welche die ist, die gebiert.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
rto 4
verb_3-lit
de
leiten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
•
de
Ihre Liebe ist das, was 〈mich〉 antreibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
rto 1
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
legen; dauern
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
leiten; beaufsichtigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
de
(Du) göttliches Ei, hervorgegangen aus/als Re, mit dauerhafter … (?), der (du) Selkis kontrollierst 〈in ihrer〉 (?) Rolle (wörtl.: Name) als Horusfrau!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Samuel Huster
(Text file created: 02/25/2025,
latest changes: 09/26/2025)
Clb I
Clb I
A, 1
ca. 13 cm zerstört
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
schwanger werden
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Schwangerschaft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
[... ... ...] sie wurde wirklich (?) schwanger [wegen (?)] irgendetwas. (oder: Sie kann wirklich nicht schwanger werden wegen irgendetwas.)
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 09/15/2025)
Clb I
Clb I
A, 1
ca. 13 cm zerstört
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb
de
schwanger werden
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Schwangerschaft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
[... ... ...] sie wurde wirklich (?) schwanger [wegen (?)] irgendetwas. (oder: Sie kann wirklich nicht schwanger werden wegen irgendetwas.)
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 09/15/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
SC.unspec.nom.subj_Aux.jw
V\tam
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
A, 2
ca. 11 cm zerstört
adverb
de
auf einmal
(unspecified)
ADV
de
Es sind ihr in der Vergangenheit (?) [... ... ...] mit einem Mal.
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 09/15/2025)
verb_3-inf
de
machen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
ca. 6 Q zerstört
substantive_masc
de
Schwangerschaft
(unspecified)
N.m:sg
de
Dann sollst du für sie machen/zubereiten: [... ... ...] schwanger.
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau; weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Harn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
über
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
4 Q zerstört
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
de
[Die Frau möge ihr Wasser] täglich darauf (d.h. auf die Säckchen) [geben], wobei sie (die Säckchen) gefüllt sind [mit ... ... und] Datteln.
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 09/15/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erzeugen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Made
Noun.pl.stabs
N.m:pl
A, 5
ca. 12 cm zerstört
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t_Neg.nn jw
V\inf
de
Wenn sie (d.h. die Säckchen) Maden erzeugen [... ... ...], dann wird sie nicht gebären.
Dating (time frame):
Author(s):
Anne Herzberg;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 02/29/2016,
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.