Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 70011
Search results:
581–590
of
914
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_3-lit
de
schlecht sein; böse sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Reicher
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
zweimal (Betonung bei Imperativ)
(unspecified)
N:sg
de
Laß nicht zu, daß ein großer Mensch schlecht wird. Zwei Mal!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-inf
de
versammeln
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
wiederum
(unspecified)
ADV
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
de
Sammle dir immer wieder Besitz! Zwei Mal!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
5.6
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
{tw}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
ca. 1,5cm
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Abscheu
(unspecified)
N.f:sg
1Q
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
[Verb]
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
außerordentlich
(unspecified)
ADV
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
de
Das, was (?) dein Vorgesetzter [dir sagt, daß] es ein Abscheu/Tabu (?) für ihn ist: du wirst wirklich sehr auf ihn (den Abscheu) [Acht geben] (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+1
zerstört
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
N:sg
epith_god
de
[Amulett oder Sprössling der Sachmet]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
zerstört
de
[…] [Horus Horus!] Das wꜣḏ-Amulett der Sachmet ist/sei um 〈sein〉 Fleisch, indem es vollendet ist für das Leben des […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/02/2021,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive
de
zweimal (Betonung)
(unspecified)
N:sg
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
substantive
de
zweimal (Betonung)
(unspecified)
N:sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
untergehen
Inf_Neg.nn
V\inf
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verderben
Inf_Neg.nn
V\inf
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
adverb
de
ewig
(unspecified)
ADV
substantive
de
(Betonung)
(unspecified)
N:sg
de
Mögen sie lange dauern (und) besonders fruchtbar sein, ohne zu vergehen noch zu verderben, auf immer und ewig!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum
(Text file created: 09/16/2020,
latest changes: 10/01/2024)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Inf
V\inf
substantive
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der in Schenut ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der im Lebenshaus residiert
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
blenden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.2pl
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Sie machen euch wieder und wieder zu dem, was im Feuerbecken des Horus-der-in-Schenut-ist ist, des großen Gottes, der inmitten des Lebenshauses ist – er blende eure Augen!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/06/2021,
latest changes: 10/14/2024)
CT VI 220i
CT VI 220i
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
holen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
alles
(unspecified)
PREP
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
de
Siehe, geholt wird für dich alles, vollständig(?) - zweimal.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
zweimal (Betonung)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
das Heute
(unspecified)
N:sg
de
Ich habe nicht gesagt - zweimal - Unrecht [...] bis heute.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
O du, der du füllst - zweimal - die Herzen!
119b
K5
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
25.21
adjective
de
leidvoll
(unspecified)
ADJ
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
(•)
26.1
substantive_masc
de
der Kleine
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
schmähen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
(•)
de
〈Über〉aus peinlich ist (es) bei Re,
ein Kleiner, der einen Großen beleidigt/verflucht.
ein Kleiner, der einen Großen beleidigt/verflucht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.