Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400511
Search results:
61–70
of
320
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
fürwahr
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Nefer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
[eine Ente]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
[eine Ente ("mit grüner Brust")]
(unspecified)
N.m:sg
vs. 19,13
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Schutzamulett
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um herum
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
entkommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Sämann
(unspecified)
N.m:sg
de
O Neferi, die bsbs-Ente ist gegen mich und die Grünbrustgans, aber der Lebensschutz der Neith umgibt mich, der Vorsteherin dessen, der den Sämann entkommt (?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
epith_god
de
Sprössling der Sachmet (meist Horus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Horus, Horus, das Papyrusamulett der Sachmet, umgibt meinen Körper, der vollständig für das Leben ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
vs. 19,6
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
vs. 19,7
verb_3-inf
de
ergreifen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
beißen; stechen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
⸮__.tj?
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Messer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
sterben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vs. 19,8
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bett
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Krankheitsdämonen (mit Messern)
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
vs. 19,9
substantive_fem
de
Bedarf; Anteil
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
epith_god
de
Sprössling der Sachmet (meist Horus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
(Oh) jeglicher männliche Geist, jeglicher weibliche Geist, jeglicher Untoter, jegliche Untote, Gestalt irgendeines Tieres, (oh,) der vom Krokodil gerissene, (oh,) der von der Schlange gebissene, (oh,) der gewaltsam (wörtl. vom Messer) [getötete], (oh,) der in seinem Bett verschiedene, (oh,) ihr Unholde, die im Gefolge des Jahres und seiner Epagomenen sind: wahrlich, Horus, Horus, das Papyrusamulett der Sachmet, 〈umgibt (schützend)〉 meinen Körper, der vollständig ist für das Leben.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
vs. 20,11
epith_god
de
Sprössling der Sachmet (meist Horus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Horus, Horus, das Papyrusamulett der Sachmet umgibt meinen Leib, der vollständig für das Leben sei!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/30/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Rückenschutzformel
Rückenschutzformel
a16
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/30/2018,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
anfügen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
135
135
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[•]
de
Hinter ihnen (oder: um sie herum) hat er für sich eine Kapelle zusammengebaut.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Das Datum
1
substantive_masc
de
Erster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
friedlich sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erscheinen (des Königs)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
Vereinigung der beiden Länder (Zeremonie bei Regierungsantritt)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
umrunden
Inf
V\inf
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Diadem
(unspecified)
N:sg
de
Erster Monat der Achet-Zeit, Neujahr, der Beginn friedlicher Jahre; (der Tag) der Erscheinung des Königs von Ober- und Unterägypten, des Vereinigens der Beiden Länder, des Umrundens der Mauer, des Festes des Diadems.
18
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 07/06/2024,
latest changes: 09/11/2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
kämpfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
schützen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_god
de
Herr der Götter
(unspecified)
DIVN
de
Und die Götter sind es, die für sie kämpfen; sie versehen täglich ihren Schutz um sie, entsprechend dem, was ihr Vater, der Herr der Götter, befohlen hat.“
17
18
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 07/03/2024,
latest changes: 09/11/2024)
29
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
Denn es sind die Götter, die den Schutz um sie jeden Tag versehen.
17
[29]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 07/03/2024,
latest changes: 09/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.