Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= d3318
Search results:
61 - 70
of
531
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[Jeder(?)] Gott sprach zu ihm [...]:
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
[...] ... der Gott für(?) seinen Priester im Herzen [...]
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unedited)
V
gods_name
(unedited)
DIVN
substantive_masc
(unedited)
N.m
place_name
(unedited)
TOPN
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
" 'Bei Amun, dem Stier von Meroe, meinem Gott!' "
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unedited)
N.m
gods_name
(unedited)
DIVN
substantive_masc
(unedited)
N.m
verb
(unedited)
V
preposition
(unedited)
PREP
de
"Der Fluch des Amun, deines Gottes, ist (sei) gegen dich geschleudert!"
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unedited)
V
gods_name
(unedited)
DIVN
substantive_masc
(unedited)
N.m
verb
(unedited)
V
verb
(unedited)
V
gods_name
(unedited)
DIVN
epith_god
(unedited)
DIVN
de
"Bei Ptah, dem großen Gott!"
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unedited)
N.m
gods_name
(unedited)
DIVN
substantive_masc
(unedited)
N.m
verb
(unedited)
V
preposition
(unedited)
PREP
particle
(unedited)
PTCL
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
"Der Fluch deines Gottes Amun ist gegen dich geschleudert, du Feind von Nubien!"
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unedited)
DIVN
substantive_masc
(unedited)
N.m
place_name
(unedited)
TOPN
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
"Amun, der Stier von Meroe, mein Gott, fluche dir!" (o.ä.)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unedited)
V
gods_name
(unedited)
DIVN
substantive_masc
(unedited)
N.m
place_name
(unedited)
TOPN
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
substantive_masc
(unedited)
N.m
de
" 'Bei Amun, dem Stier [von] Meroe, meinem Gott!' "
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Sein, sein? Nichtsein, Nichtsein? [Lücke?] Gott dienen, Gott nicht dienen?
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
undefined
(unspecified)
(undefined)
de
Wer mit uns Mitleid hat (und) wessen Herz der Gott ergreift - wenn er uns hungrig sieht, dann gibt er uns ein (Stück) Brot.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).