Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= d997
Search results:
61 - 70
of
134
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
(unspecified)
V
substantive
(unspecified)
N
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
⸮_?
(unspecified)
—
⸮_?
(unspecified)
—
de
Bei den Göttern, die ... ...!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Bei Isis [und Serapis]!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
[nꜣ]
(unspecified)
—
substantive
(unspecified)
N
place_name
(unspecified)
TOPN
[ḏr]
(unspecified)
—
=[w]
(unspecified)
—
verb
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
(n)
(unspecified)
—
place_name
(unspecified)
TOPN
undefined
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
de
[Bei allen Göttern von Ägypten (o.ä.),] bei allen Göttinnen von Ägypten!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
epith_god
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
particle
(unspecified)
PTCL
de
folgendermaßen: „Beim Stier von Medamud, der hier ruht, und jedem Gott, der mit ihm ruht!“
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 07/24/2018,
latest changes: 09/07/2022)
verb
(unspecified)
V
gods_name
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
particle
(unspecified)
PTCL
de
folgendermaßen: „Bei Sobek, der [hier] ruht mit Gott, der bei ihm ruht!“
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/25/2018,
latest changes: 09/22/2022)
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
person_name
(unspecified)
PERSN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
indem sie sagen: Bei den Königen (sic) Ptolemaios, Sohn des Ptolemaios!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
gods_name
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
de
Bei Amun der Achtheit, der hier ruht, und (bei) jedem Gott, der hier mit ihm ruht!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/02/2021)
verb
(unspecified)
V
gods_name
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
particle
(unspecified)
PTCL
de
Bei Sobek, der hier wohnt, und jedem Gott, der mit ihm wohnt!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
gods_name
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
particle
(unspecified)
PTCL
de
Bei Sobek, der hier wohnt, und jedem Gott, der mit ihm wohnt!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
epith_god
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
particle
(unspecified)
PTCL
de
Folgendermaßen: Beim Stier von Medamud, der hier ruht zusammen mit jedem Gott, der mit ihm ruht!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/02/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).