Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 64410
Search results:
921–930
of
988
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land in der Finsternis (Unterwelt)
(unspecified)
N.m:sg
de
"Gehe nicht zum Land in der Finsternis!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb
de
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abweisen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
"Ach", - zwei Mal - sagt Horus: "Weise ihre Arme nicht ab Osiris!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sich hüten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
"Hüte Dich nicht vor ihm mein Auge!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
packen, rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen, schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
[enkl. Part.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
2
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nicht kennen, nicht wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
durch (jmd.n); von etw.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
de
Oh "Herzenpacker" (Sg.), der die Brustorgane ausreißt (BWL: "schlägt"), da ihre (Pl.) Arme das Herz des Osiris NN, gerechtfertigt, ihm entstehen lassen, handele/handelt ja nicht gegen ihn, ohne daß er (es) von euch weiß, durch das, was ihr (stets) tut!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/02/2019)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
packen, rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wort, Rede
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
"Mond", gemeint ist "Monat"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
de
Raubt nicht mein Herz durch eure Rede in diesem Jahr und diesem Mond!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/02/2019)
3
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
packen, rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
de
Raubt nicht dieses Herz!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/02/2019)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fressen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
weil
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Friß mich nicht, denn ich bin rein!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
stechen, erstechen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Jugendlicher, Jüngling
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
die, welche sind; Seiende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
"Steche nicht den Jungen!" sagen die Seinen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
packen, rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Packe nicht den Osiris NN, gerechtfertigt!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
de
Friß ihn nicht!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.