Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 44000
Search results: 971 - 980 of 1358 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Geschöpf, Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schwer sein, lasten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de beseitigen, vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Verhüllung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Großgestaltiger mit wuchtiger ("schwerer") Kraft, der die Trübung des Gesichts beseitigt, siehe mich, Re auf der Fahrt!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    9
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    10
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

de Seht, ich bin zu euch gekommen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)


    particle
    de denn, weil

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de verborgen, versteckt

    (unspecified)
    ADJ

de Denn ich kenne die Namen*, kenne die Geheimnisse der verborgenen Plätze.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zögling

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sage nicht: "Ich bin ein zu junger Bursche, als daß du 〈mich〉 mitnimmst", weil du (den Augenblick) deines Todes nicht kennst.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Bat (Name der Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

de Es ist die Bat, die mich geholt hat.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de aufrichten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    13,15
     
     

     
     

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de Und die göttliche Sachmet richtet mich auf und streckt mich.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Der seinen Vater erblickt

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Schreibergehilfe

    (unspecified)
    TITL


    19,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Oh Großer, Erblicker seines Vaters, Schreibergehilfe des Thot, siehe, ich bin gekommen, "verklärt", Ba-mächtig, machtvoll und mit Schriftstücken von Thot ausgestattet!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-gem
    de preisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

de Upuaut hat mich gepriesen(?).

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    18,17
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

de Seht mich doch an, ihr großen und bedeutenden Götter, die den Bas von Heliopolis vorstehen!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de achtungsvoll behandeln; respektieren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de erhaben

    (unspecified)
    ADJ

de Siehe, ich bin respektiert wegen meines großen und bedeutenden Bas!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)