Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 710805
Search results: 1–8 of 8 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1
     
     

     
     


    title
    de
    (?)[Titel]; Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]; Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Freund und Hausvorsteher Iy, sein Kosename (ist) [...].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]; Freund

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg



    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    [Bestandteil eines PN]

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Priester, Freund und Versorgte Iy, sein Kosename (ist) [...]i.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    K2
     
     

     
     


    substantive
    de
    mündliche Erklärung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Behezti

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leder

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.1sg_Aux.wn
    V\res-1sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    person_name
    de
    Ireti

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Iii

    (unspecified)
    PERSN



    K3
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_4-lit
    de
    empfehlen (juristisch entlasten)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu/(=sprechen für)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Behezti

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Das ist der mündliche Bericht davon, daß der Bote des Behezti kam wegen des Leders, als ich an deinem Kopfe saß (und) als man Irti's (d.h. mein) Sohn Iy rufen ließ, um (ihn?) zu entlasten(?) gegenüber dem Boten des Behezti, und als du gesagt hast:
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jakob Hoeper (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    verstecken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Iii

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    der Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg
de
'Verbirg es/ihn(?) wegen der Furcht von Ii, dem Älteren.'
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jakob Hoeper (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_caus_2-lit
    de
    erwecken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    person_name
    de
    Iii

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Behezti

    (unspecified)
    PERSN
de
Erwecke deinen Vater Iy gegen den Behezti!
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jakob Hoeper (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    K12
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses

    (unspecified)
    dem.c


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Ireti

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Iii

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    aufrecht halten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [zweimal]/verstärkend

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bedenke das, was du gesagt hast zu Irti's Sohn (=meinem Sohn) Iy: 'Die Häuser der Väter sind es, die erhalten bleiben müssen,' - so sagtest Du - 'nämlich das Haus des Sohnes und seines Sohnes Haus'.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jakob Hoeper (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chentit-ka

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Iii

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Seine Ehefrau, seine Geliebte, die Verwalterin des Königsvermögens Chentit-ka, ihr Kosename ist Iii.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/25/2022)

2. Person (Frau)

2. Person (Frau) D2 ḥm.t =f Jy.j




    2. Person (Frau)

    2. Person (Frau)
     
     

     
     





    D2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His wife Jii.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/31/2023)