Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 10030
Résultats de recherche:
1491–1500
sur
22987
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
aussenden
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haushalt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Chety
(unspecified)
PERSN
en
Furthermore, (I) sent (them) to the household of Khety.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 10.10.2024,
dernières modifications: 13.11.2024)
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Bote
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
5
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer; Kupfererz; Erz (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sarkophag
(unspecified)
N.m:sg
en
[His] ⸢messenger⸣, who #lc: [5]# came safely (lit.: in peace), brought to (me) gold, copper, clothes and a sarcophagus.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 10.10.2024,
dernières modifications: 13.11.2024)
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
ferner
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
brechen
PsP.1sg_Aux.j.jri̯.t
V\res-1sg
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
(etwas tragend)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Furthermore, it was cut down so that he (i.e. the messenger) could come down with it (i.e. the sarcophagus) to (me).
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Fichier texte créé: 10.10.2024,
dernières modifications: 13.11.2024)
verb_3-lit
de
(sich) bemühen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
um/=für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
aussenden (für=sich einsetzen für)
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
um/=für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
de
Bemühe (dich) um mich (und) setze dich für meinen Namen ein.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.02.2023)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vermischen(=entstellen)
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
K3
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
verb_caus_3-lit
de
erhalten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. fem. sg.)
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich entstellte keinen Ausspruch vor dir, (sondern) ich erhalte deinen Namen auf Erden.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.02.2023)
verb_2-lit
de
fernhalten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Glied
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
de
Halte die Krankheit fern von meinen Gliedern.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.02.2023)
particle_nonenclitic
de
ach!
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
Geist sein
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
K4
preposition
de
vor
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
(sich)bemühen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
um/=für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in(während)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Traum
(unspecified)
N.f:sg
de
Ach - mögest du Geist sein für mich (und) vor mir, so daß ich sehen möge im Traum, (wie) du dich um mich bemühst.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.02.2023)
verb_3-lit
de
(nieder)legen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Opfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
K5
Lücke
verb_3-lit
de
aufgehen
(unclear)
V(unclear)
verb_3-lit
de
einrichten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Opfertafel
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich will von den Opfern niederlegen...(bis die Sonne o.ä.) aufgeht, indem ich für dich die Opfertafel einrichte.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.02.2023)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vermischen(=entstellen)
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
entfernen(mit präp. r)
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Opfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[Präposition]/weg von
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
de
sondern
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
holen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
K7
Lücke
de
Ich habe nicht eine Ausspruch vor Dir entstellt und ich werde auch kein Opfer von Dir entfernen, da ich es (ja gerade) herbeiholte...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.02.2023)
verb_3-lit
de
(sich) bemühen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
um/=für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
kämpfen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
um/=für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ehefrau
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um/=für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
de
Bemühe dich um mich (und) bemühe dich um meine Ehefrau und meine Kinder.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.02.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.