Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 128700
Résultats de recherche:
11–20
sur
33
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_masc
de
Trockenmyrrhe
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
23,16
substantive_masc
de
[offizinell]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Schilfrohr
(unspecified)
N.m:sg
23,17
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
23,18
substantive_masc
de
[eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
ausgießen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
de
Getrocknete Myrrhe: 1/64 (Dja), Weihrauch: 1/64 (Dja), „Spitzer-Stein“-Droge: 1/64 (Dja), „Großer-Schutz“-Droge: 1/64 (Dja), jnb-Pflanzen: 1/32 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Schilfrohr: 1/16 (Dja), sꜥꜣm-Pflanzen: 1/8 (Dja), Bleiglanz: 1/64 (Dja), gngn.t-Pflanzen: 1/8 (Dja), „Erdhaar“-Früchte: 1/8 (Dja), Johannisbrot: 1/8 (Dja), Honig: 1/8 (Dja): begossene (?) Erdmandeln: 1/32 (Dja).
Eb 91 = pLouvre E 32847, Rto. 6,14-17
23,15
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
24,5
substantive_fem
de
Kern (?) (med.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[eine Pflanze (med.)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
1/32 [Oipe]
(unspecified)
NUM
de
sꜥꜣm-Pflanzen: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Mehl vom Johannisbrot: 1/64 (Oipe = 1 Dja), unterägyptisches Salz: ein halbes (Dja), Schnitzel (?) von Datteln: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Öl/Fett: ein halbes (Dja), ꜥmꜣ.w-Pflanzen/-Früchte: 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 1/32 (Oipe = 2 Dja).
Eb 94 = pLouvre E 32847, Rto. 6,21-7,1
24,4
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
24,5
substantive_fem
de
Kern (?) (med.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[eine Pflanze (med.)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
numeral
de
1/32 [Oipe]
(unspecified)
NUM
de
sꜥꜣm-Pflanzen: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Mehl vom Johannisbrot: 1/64 (Oipe = 1 Dja), unterägyptisches Salz: ein halbes (Dja), Schnitzel (?) von Datteln: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Öl/Fett: ein halbes (Dja), ꜥmꜣ.w-Pflanzen/-Früchte: 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 1/32 (Oipe = 2 Dja).
Eb 94 = pLouvre E 32847, Rto. 6,21-7,1
24,4
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendeter Teil von Bäumen]
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
24,16
substantive_masc
de
[offizinell verwendeter Teil von Bäumen]
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[eine Pflanze (med.)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
24,17
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Weintraube; Rosine
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Viertel (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
de
Blätter der Dornakazie: 1/64 (Oipe = 1 Dja), ihre (d.h. der Akazie) ẖr/ẖt-Teile (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), ihre qꜣꜣ-Früchte (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), Blätter der Seyal-Akazie: 1/64 (Oipe = 1 Dja), ihre ẖr/ẖt-Teile (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), ihre qꜣꜣ-Früchte (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja), sꜥꜣm-Pflanzen: ein viertel (Dja), „Leidabwender“-Pflanzen: ein viertel (Dja), tjꜣ-Pflanzen: ein viertel (Dja), Konyza (?): ein viertel (Dja), Weinbeeren/Rosinen: ein viertel (Dja), Polei-Minze (?): ein viertel (Dja).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_fem
de
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze (in einem Verband)]
(unspecified)
N.m:sg
75,20
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mönchspfeffer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Natron
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
75,21
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
männlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Bodensatz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Dattelsaft
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1 (Dosis), jnwn-Pflanzen: 1 (Dosis), sꜣr-Pflanzen: 1 (Dosis), sbtt.yt-Pflanzen: 1 (Dosis), sꜥꜣm-Pflanzen: 1 (Dosis), Natron: 1 (Dosis), ꜥmꜥꜥ-Körner (der Gerste / des Emmers): 1 (Dosis), Mehl/Pulver von „männlichem“ Pflanzenbrei: 1 (Dosis), Bodensatz vom Wein: 1 (Dosis), „Selbstentstandenes“ vom Dattelsaft: 1 (Dosis).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 13.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_fem
de
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze (in einem Verband)]
(unspecified)
N.m:sg
75,20
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mönchspfeffer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Natron
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
75,21
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schleim; Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
männlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Bodensatz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Dattelsaft
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1 (Dosis), jnwn-Pflanzen: 1 (Dosis), sꜣr-Pflanzen: 1 (Dosis), sbtt.yt-Pflanzen: 1 (Dosis), sꜥꜣm-Pflanzen: 1 (Dosis), Natron: 1 (Dosis), ꜥmꜥꜥ-Körner (der Gerste / des Emmers): 1 (Dosis), Mehl/Pulver von „männlichem“ Pflanzenbrei: 1 (Dosis), Bodensatz vom Wein: 1 (Dosis), „Selbstentstandenes“ vom Dattelsaft: 1 (Dosis).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 13.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Mönchspfeffer
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
76,3
substantive_masc
de
[Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
de
sꜥꜣm-Pflanzen: 1/8 (Dja), Wüstendatteln (?): 1/32 (Dja), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1/8 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/64 (Dja), Öl/Fett: 1/16 (Dja).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 13.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive
de
[Pflanze oder Frucht (offizinell)]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
77,19
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Harz; Gummi
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
77,20
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Olivenöl
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Balsam]; [ein Harz]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[Baum (mit wohlriechender Rinde, Kampfer?), seine Teile und Produkte]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Kügelchen (?) (offizinell)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
77,21
substantive_masc
de
libanesische Tanne
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Kügelchen (?) (offizinell)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wacholderbaum
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Wasser
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Tau; Wasser
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Trockenmyrrhe
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mönchspfeffer
(unspecified)
N.m:sg
78,1
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Wacholderbaum
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
bsbs-Pflanzen: 1 (Dosis), Blätter der Dornakazie: 1 (Dosis), Blätter des mꜣf.t-Baumes: 1 (Dosis), ḫꜣs.yt-Pflanzen: 1 (Dosis), Wachs: 1 (Dosis), Gummiharz der Dornakazie: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), frisches Olivenöl: 1 (Dosis), ẖsꜣ.yt-Balsam: 1 (Dosis), Ostafrikanischer Kampfer (?): 1 (Dosis), gw-Gras: 1 (Dosis), ẖpꜣ-Kügelchen (?) der ꜥš-Konifere: 1 (Dosis), ẖpꜣ-Kügelchen (?) des Stech-Wacholders: 1 (Dosis), Wasser vom „Himmelstau“ (d.h. vom Regen?), getrocknete Myrrhe: 1 (Dosis), sꜥꜣm-Pflanzen: 1 (Dosis), Beeren vom Stech-Wacholder: 1 (Dosis), Beeren vom Phönizischen Wacholder: 1 (Dosis).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 20.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mönchspfeffer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Frucht (allg.); [Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.f:sg
74,17
adjective
de
frisch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Mehl/Pulver vom šnj-wšꜥ-Baum (?): 1 (Dosis), Mehl von sꜥꜣm-Pflanzen: 1 (Dosis), Mehl von frischen Früchten (oder: frischen Wüstendatteln (?)): 1 (Dosis).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 09.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mönchspfeffer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Frucht (allg.); [Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.f:sg
74,17
adjective
de
frisch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Mehl/Pulver vom šnj-wšꜥ-Baum (?): 1 (Dosis), Mehl von sꜥꜣm-Pflanzen: 1 (Dosis), Mehl von frischen Früchten (oder: frischen Wüstendatteln (?)): 1 (Dosis).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 09.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.