Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 78890
Résultats de recherche:
2341–2350
sur
2840
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
27
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Zur Finsternis Gehöriger
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Kenemet hervorkommt
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Schmähung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
de
⸢O⸣ Zur Finsternis Gehöriger, der aus der Finsternis(?)/Charga(?) kommt, [ich habe niemanden geschmäht].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.09.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
28
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der seine Opferspeise bringt
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Sais hervorkommt
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
gewalttätig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
O (du) Der 〈seine〉 Opferspeise bringt, der aus Sais kommt, [ich war nicht] ⸢gewalttätig⸣ ("ließ meinen Arm nicht herausfahren") .
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.09.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
29
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der mit durchschlagender Stimme
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Hermupolis hervorkommt
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
de
O (du) Mit durchschlagender Stimme, der aus Hermopolis kommt, [ich habe keinen] ⸢⸮Aufruhr?⸣ [verursacht].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.09.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
30
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der Herr der Gesichter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Nedjefet hervorkommt
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fungieren als
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
eilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
de
⸢O⸣ Herr der Gesichter, der aus Nedjefet kommt, [ich habe nicht] vorschnell gehandelt(?)/[war nicht] jähzornig(?) ("habe nicht den mit eilendem Herz gemacht").
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.09.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
31
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Ratgeber
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Wetenet hervorkommt
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
de
⸢O⸣ Ratgeber, der aus Wetenet kommt, ⸢...⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.09.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
32
?Q
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
geschwätzig sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
de
[O ..., der aus ... kommt, ich war nicht geschwätzig] in einer Angelegenheit.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.09.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
34
?Q
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
de
[O ..., der aus ... kommt], ich habe nicht ⸢⸮...?⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 24.09.2022,
dernières modifications: 18.03.2025)
7
verb_3-lit
de
Priesterdienst tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
vergehen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
schenken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Kummer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wer ihm Priesterdienste leistet ohne Aufzuhören, wer ihm Maat darbringt täglich, in dessen Lebenszeit gibt es keinen Mangel.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 14.08.2019,
dernières modifications: 17.07.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Der welcher ist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
Man wird dem, der auf dem 〈Wasser〉 ist, nicht zu nahe treten!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.09.2024,
dernières modifications: 10.10.2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
ca. 5Q
de
Man wird Osiris auf (?) [dem Wasser] (?) nicht zu nahe treten! (oder: Man wird Osiris nicht zu nahe treten! Haltet [euch] fern!)
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.09.2024,
dernières modifications: 10.10.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.