Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 78890
Résultats de recherche:
2521–2530
sur
2840
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
N 7
zerstört
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Versäumnis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
andere Lesart
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
koitieren
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Buhlknabe
(unspecified)
N.m:sg
de
[O ..., ich war nicht] nachlässig - andere Lesart: ich habe nicht Homosexualität praktiziert.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
de
[O ...], ich habe nicht gefrevelt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
N 9
zerstört
Reste der Darstellung des Gottes
Reste der Darstellung des Gottes
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
töten
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
[O ...], ich habe nicht das Vieh Gottes getötet.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
Reste der Darstellung des Gottes
Glyphes disposés artificiellement
N 10
zerstört
Reste der Darstellung des Gottes
Reste der Darstellung des Gottes
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kornwucher
(unspecified)
N.f:sg
de
[O ...], ich habe keinen Kornwucher betrieben.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
N 11
zerstört
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
de
rauben
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Brotration (?)
(unspecified)
N.f:sg
de
[O ...], ich habe keine Rationen geraubt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
N 12 [j] [Tnm].⸢y⸣ [pri̯-m-Bꜣs.tt] zerstört nn {sšm⸢_⸣m}〈smtmt〉 =j
N 12
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Umherirrender
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Bubastis hervorkommt
(unspecified)
DIVN
zerstört
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_5-lit
de
lauschen, herumhorchen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[O] ⸢Umherirrender⸣, [der aus Bubastis kommt], ich habe nicht gelauscht.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
N 18
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Herr von Letopolis
(unspecified)
DIVN
zerstört
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
heiß sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
O Herr [von Letopolis, ... mein] ⸢Mund⸣ [war nicht hitzig].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
N 20
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Kind
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus dem 13. u.äg. Gau hervorgeht
(unspecified)
DIVN
Reste der Darstellung des Gottes
Reste der Darstellung des Gottes
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
taub sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
O Kind, das aus dem Heliopolitanischen Gau kommt, ich habe mich nicht taub gestellt gegenüber gerechter Rede.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
Darstellung des Gottes
Glyphes disposés artificiellement
N 21 j {Nb}〈k〉{nḏm}〈nm〉.tj pri̯-m-Knm(.t) Darstellung des Gottes nn šnt =j zerstört
N 21
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Zur Finsternis Gehöriger
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Kenemet hervorkommt
(unspecified)
DIVN
Darstellung des Gottes
Darstellung des Gottes
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
streiten
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
zerstört
de
O Zur Finsternis(?) Gehöriger, der aus der Finsternis(?) kommt, ich habe nicht geschmäht [...].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
Darstellung des Gottes
Glyphes disposés artificiellement
N 22
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der die Opfergabe bringt
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus Sais hervorkommt
(unspecified)
DIVN
Darstellung des Gottes
Darstellung des Gottes
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
gewalttätig sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
O Opferbringer, der aus Sais kommt, ich war nicht gewalttätig.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.