Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = d3390
Résultats de recherche:
281–290
sur
439
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
schützen, hüten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
substantive
de
Junge (von Tieren)
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
de
[Terminativ] bis daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
verb
de
zurückkehren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
adverb
de
hinein
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
[für r-ẖ] entsprevhend, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
adverb
de
täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
"Paß auf meine Jungen auf, bis ich zurückkehre entsprechend meiner täglichen Gewohnheit!"
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
geschrieben (oft mit Name: von ...)
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
["Der des großen Sitzes"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sommer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
6
preposition
de
gemäß, wie, entsprechend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bewertung, Schätzung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Geschrieben von Patseous im Jahr 22 (Ptolemaios' X.), 11. Mesore, nach Schätzung.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sich weigern, sich zurückziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
handeln [ohne Obj.]
(unedited)
V(infl. unedited)
26-27
preposition
de
gemäß, wie, entsprechend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
27
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
zahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[+ ganze Zahl = Deben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Talent (Münze)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
100
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[+ ganze Zahl = Deben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Obol
(unedited)
N.f(infl. unedited)
28
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
pro
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kite, Gewicht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
Derjenige von uns, der sich zurückziehen wird, um nicht gemäß allem zu handeln, was oben (geschrieben) ist, der wird 30000 Silber(deben), macht 100 Talente, macht 30000 Silber(deben) wiederum, mit (einem Agio von) 24 Obolen auf 2 Kite,
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 13.10.2019,
dernières modifications: 28.09.2024)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
einen Anspruch an jemanden habend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
handeln [ohne Obj.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
gemäß, wie, entsprechend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zwang, Notwendigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
29
preposition
de
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
[in Formel ı͗wtj mn] Säumen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
ohne
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zurückweisung, Einspruch (vgl. sh̭j)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
indem man ihn zwingen kann, entsprechend allem zu handeln, was oben (geschrieben) ist, zwangsläufig, ohne Säumen und ohne irgendeinen Einspruch.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 13.10.2019,
dernières modifications: 28.09.2024)
verb
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
personal_pronoun
de
[pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unedited)
=3sg.c
preposition
de
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tempel (= ı͗rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4
⸢⸮n?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
zerstört
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
das [neutrisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
umhergehen, umgeben
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tempel (= ı͗rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Memphis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
place_name
de
Busiris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rest, die übrigen ...
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tempel (= ı͗rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Wir haben befohlen bezüglich des nämlichen(?) Tempels [... ...] entsprechend dem, was die Tempel von Memphis und Busiris und die übrigen Tempel umgibt.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
handeln [ohne Objekt]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[absolut substantivisch neutrisch] dies
(unedited)
dem.pl
de
Und man soll dementsprechend tun.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
preposition
de
gemäß, wie, entsprechend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
aufstellen, festsetzen, einsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Rhakotis, Alexandria
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
aufstellen, festsetzen, einsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Ptolemais
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
3
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
place_name
de
thebanischer Gau
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
entsprechend denen, die in Alexandria eingesetzt sind, und denen, die in Ptolemais im Gau von Theben eingesetzt sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 21.03.2019,
dernières modifications: 08.12.2023)
10
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Termin, Zeit, Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
verstoßen, entlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
oder, sonst
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
particle
de
[beim Futurum III]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
belieben, wollen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
Dativus ethicus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
adjective
de
selbst
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sich aufhalten, sich befinden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
bei, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ehefrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
de
Frauensache (meist im Plural)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
oder, sonst
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wert, Preis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Silber, Geld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
11
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
das [neutrisch]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
oben (für r-ḥrj, s. aber auch ntj-ḥrj)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
(Zu) dem Zeitpunkt, da ich dich als Ehefrau verlassen werde oder du selbst fortgehen willst, um nicht (mehr) mit mir (zusammen) zu sein, werde ich dir die Art deiner obengenannten Frauensachen, die du mit dir in mein Haus gebracht hast, oder ihren Geldwert entsprechend dem, was oben geschrieben ist, geben.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
XVII,2
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
de
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Reichtum, Glück, Segen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geiz, Gier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
Schreibung für tꜣ ı͗.
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
de
Der Gott ist es, der Reichtum und Geiz gibt entsprechend dem, was er befohlen hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.04.2024)
verb
de
mache! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bestattung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["Die Tochter des Vortrefflichen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
de
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
5
person_name
de
["Das Tor des Landes"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
6
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Überschwemmungszeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Schreiben, Brief (vgl. šꜥ.t)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Mache die Bestattung der Senmenches, Tochter des Prepitô, im Jahr 27, 9. Thot, entsprechend diesem Schreiben!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.