Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 69040
Résultats de recherche:
21–30
sur
1499
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
... seine Mutter, die Königstochter Chen[ut].
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1 (mitte > rechts) mw.t =f (j)r(.jt-j)ḫ(.t)-nswt Ḥtp-[ḥr=s]
1 (mitte > rechts)
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hetep-heres
(unspecified)
PERSN
de
Seine Mutter, die Verwalterin des Königsvermögens Hetep-heres.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.06.2022)
3.1
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3.2
person_name
de
Hetep-heres
(unspecified)
PERSN
de
Die Verwalterin des Königsvermögens, seine Mutter Hetep-heres.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
4
person_name
de
Meret-ities
(unspecified)
PERSN
de
Seine Mutter, die Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel) Meret-ities.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
betreffs, bezüglich, gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
sowie
(unspecified)
PREP
Sz.12.1:5
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Mutter
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie sind (zuständig) wegen des Totenopfers für uns sowie (für) die Väter, Mütter und Bewohner der Nekropole.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.08.2025)
1
substantive_masc
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Aufseher der Nagelpfleger des Palastes
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-anch-Chnum
(unspecified)
PERSN
person_name
de
Chnum-hetepu
(unspecified)
PERSN
2
person_name
de
Meru
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen, tun
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
de
Das, was Meru (von der) Totenstiftung der Aufseher der Nagelpfleger des Palastes Ni-anch-Chnum und Chnum-hetepu gemacht hat für seinen Vater und seine Mutter für das Totenopfer.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ladina Soubeyrand,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.08.2025)
381a
381a
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Ipet (Nilpferdgöttin)
(unspecified)
DIVN
381b
381b
verb_3-inf
de
gib!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
488
substantive_masc
de
Brust
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
demonstrative_pronoun
de
[Dem Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
381c
381c
verb_3-inf
de
(Nahrung) zuführen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
381d
381d
verb_3-lit
de
saugen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Milch
Noun.pl.stpr.2sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
adjective
de
weiß
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
hell sein
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
süß
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Unas' Mutter, Ipet, gib diesem Unas jene deine Brust, damit er sie sich an seinen Mund führe und jene deine weiße, helle und süße Milch (äg. Pl.) trinke.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.02.2025)
303c
303c
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren; rudern
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ziehen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Landestelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Rudere ihn, (du) seine Mutter, ziehe/treidele ihn, (du) 〈seine〉 Landestelle.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
393a
393a
496
verb_2-lit
de
sich bewölken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
sich verdunkeln (?) (von Sternen)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
393b
393b
497
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen; schwanken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
[Bez. für den Himmel]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
zittern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
498
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Aker (Erdgott)
Noun.pl.stabs
N:pl
393c
393c
verb_2-lit
de
schweigen; ruhig sein; aufhören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
[von Bewegungen]
(unspecified)
N:sg
394a
394a
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
499
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
ba-mächtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
394b
394b
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sich nähren (von etwas)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
500
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Himmel bewölkt sich, die Sterne verdunkeln sich (?), die Ausgespannte (scil. Weite des Himmels) schwankt, die Knochen der Erdgötter zittern und die Bewegungen(?) werden still, (denn) sie haben Unas gesehen, erschienen und ba-mächtig als Gott, der von seinen Vätern lebt und sich von seinen Müttern nährt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
394c
394c
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Klugheit (?)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
nicht wissen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
501
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Unas ist der Herr der Weisheit(?), dessen Namen (sogar) seine Mutter nicht kennt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.