Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 600090
Résultats de recherche: 41–50 sur 150 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Arbeit in Amarna

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-Aton-em-hab

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Für den Ka des Schreibers des Königs und Vorstehers der Arbeit in Achetaton, Pa-Aten-em-hab.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Begleiter des Herrn beider Länder

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Gelobter des vollkommenen Gottes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    ein tagtäglich von seinem Herrn Geliebter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL





    2-4
     
     

     
     


    title
    de
    erster Diener des Aton im Atontempel in Amarna

    (unspecified)
    TITL





    4-5
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarzt

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    title
    de
    Kammerherr

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Penetju

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Lobpreis für Aton und Huldigung für den vollkommenen Gott (= den König) durch den Siegler des Königs von Unterägypten, den einzigen Freund, Begleiter des Herrn beider Länder, Gelobten des vollkommenen Gottes, den [sein] Herr jeden [Tag] liebt, Schreiber des Königs, Kammerdiener des Königs, erster Diener des Aton im Atontempel in Achetaton, Oberarzt, Kammerherr Pentu, der Gerechtfertigte.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.01.2017)



    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ipy

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Für den Ka des königlichen Schreibers und Hausvorstehers Apy.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mery-mery

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
[Der Schreiber des Königs(?)] Meri-meri ist [des]wegen gekommen.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 31.10.2024)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    5
     
     

     
     



    KÄT 116.3

    KÄT 116.3
     
     

     
     


    verb
    de
    etwas haben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL





    {•}
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN






     
     

     
     
de
Ich will dir sagen lassen:
"Der Horus, Starker Stier, verfügt über einen königlichen Schreiber".
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.05.2025)






    12
     
     

     
     



    KÄT 33.3

    KÄT 33.3
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber des Königs

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
den königlichen Schreiber der Befehle des Heeres des siegreichen Königs,
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2025)






    rto 1
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    TITL





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    rto 2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Schreiber des Königs, den er liebt, der [Wedel]träger des Königs zur [Rechten] [---] sagt zum Schreiber Qen-her-chepesch-ef:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 13.06.2023, dernières modifications: 22.05.2024)






    entlang des "oberen" Randes des Verso
     
     

     
     





    Vso A
     
     

     
     


    title
    de
    Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL
de
Wedelträger zur Rechten des Königs, Schreiber des Königs, Vorsteher des Schatzhauses.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)






    14.1
     
     

     
     



    KÄT 108.3

    KÄT 108.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eröffnen, erklären

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL
de
Ich will dir einen Befehl deines Herrn LHG offenlegen (d.h. erklären),
da du ja sein königlicher Schreiber bist.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    KÄT 116.3

    KÄT 116.3
     
     

     
     


    verb
    de
    etwas haben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN
de
Ich will dir sagen lassen:
"Der Horus, Starker Stier, verfügt über einen königlichen Schreiber."
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)