Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 850831
Résultats de recherche:
511–520
sur
1363
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
[... gebracht?] durch diesen Vorsteher der Arbeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
K9
substantive_masc
de
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GN/m
(unspecified)
DIVN
person_name
de
Ze
(unspecified)
PERSN
title
de
Herr der Ehrwürdigkeit
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Expedition
(unspecified)
TITL
person_name
de
Vorsteher der Expedition
(unspecified)
PERSN
Zeichenreste
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
de
Der Vorlesepriester des Ptah Ze, Herr der Ehrwürdigkeit; der [Vorsteher] der Expedition Nen-tj[...] ..?.. [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen (daß)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
VS;9
Lücke
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_irr
de
kommen
(unclear)
V(unclear)
VS;10
Lücke
substantive_fem
de
Kollegium
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um
(unspecified)
PREP
VS;11
Lücke
undefined
de
[ein Wort]
(unknown)
(undefined)(infl. ?)
VS;12
Lücke
undefined
de
[ein Wort]
(unknown)
(undefined)(infl. ?)
de
Und man veranlasse ... dieser(?), zu kommen(?) ... Kollegium, um zu(?) ...
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
VS;x+21
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tragen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
1Q
undefined
de
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
de
Laß transportieren von dieser ... dein(e) ... .
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
RS;1
Lücke
undefined
de
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
danach
(unspecified)
ADV
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
... dein ... nach dem entsprechenden wie jede Sache.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Klümpchen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Plazenta
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
undefined
de
[Wort]
(unclear)
(undefined)(unclear)
Ende der Kolumne zerstört
C18
verb_3-lit
de
reiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Ein Brocken seiner Plazenta [in] [...], werde in Milch zerrieben, werde ihm an 3 (?) Tagen gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
de
... die Haremsinsassen registriere(?).
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
... du/dein seine Arbeiterin.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
[Dann] ... sein Herz erfreuen (durch eine Mitteilung).
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
klein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca. 3Q
substantive_fem
de
Harn
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verstopfung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
halbe Kolumne zerstört
de
Wenn [es] klein/gering (?) ist [... ...] Harn(?) wegen seiner Verstopfung; [... ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.