Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 400330
Résultats de recherche:
781–790
sur
1067
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
891d
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wanderheuschrecke
(unspecified)
N.m:sg
de
Als Heuschrecke hat Pepi Neferkare den Himmel erreicht.
891d
N/A/W sup 40 = 860
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
892a n šnṯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw nzw
892a
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
schmähen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
de
Pepi Neferkare wird nicht den König schmähen.
892a
N/A/W sup 40 = 860
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
892b n sm.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw N/A/W sup 41 = 861 Bꜣs.tt
892b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
achten
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
N/A/W sup 41 = 861
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
de
Pepi Neferkare kann nicht der Bastet helfen(?).
892b
N/A/W sup 40 = 860
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
892c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Tanz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Großer der Sänfte
(unspecified)
DIVN
de
Pepi Neferkare kann keine ...(?) vollführen in der Sänfte/als der in der Sänfte Getragene(?).
892c
N/A/W sup 41 = 861
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
893a
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
de
Gibt es einen Sohn des Re, dessen Platz er (Re) machen wird, so wird er den Platz des Pepi Neferkare machen.
893a
N/A/W sup 41 = 861
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
893b
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
N/A/W sup 42 = 862
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
893c
verb
de
hungern
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
hungern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
de
Gibt es einen Sohn des Re, der heil sein wird, so wird Pepi Neferkare heil sein, (oder) der hungern wird, so wird Pepi Neferkare hungern.
893b
N/A/W sup 41 = 861
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1280c
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Suchen, Begegnen
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
1280d
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Suchen, Begegnen
(unspecified)
N:sg
N/C ant/E 36 = 1296+1
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
de
Sie sind gekommen auf der Suche nach ihrem Bruder Osiris, auf der Suche nach [ihrem Bruder Pepi Neferkare].
1280c
N/C ant/E 35 = 1296
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1282a
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
fassen
SC.n.act.prefx.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
N/C ant/E 37 = 1296+2
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Spitze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Brust
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
1282b
verb_3-lit
de
(auf dem Bauch) liegen (?)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schaden (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
vorn
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Griff; Faust
(unspecified)
N.m:sg
de
Nephthys hat {ihr [...]} [ihre] Brustspitzen gefaßt [wegen ihrer beider Bruder Pepi] Neferkare, [auf seinem Bauch] liegend, Osiris in seinem Elend, Anubis mit [Griff/Vorderbeinen] nach vorn (?).
1282a
N/C ant/E 36 = 1296+1
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1283a
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Verwesung
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
N/C ant/E 38 = 1296+3
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schweiß
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
1283b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ausfluss
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Staub
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
1284a
N/C ant/E 39 = 1296+4
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
das Landen (bildl.: "Sterben")
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
zerstört
1284b
zerstört
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
numeral
de
vier
Card.m.stpr.2pl
NUM.card:m:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Nacht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Es gibt nicht] deine Verwesung, Pepi Neferkare, [es gibt nicht deinen Schweiß, Pepi] Neferkare, es gibt nicht deinen Ausfluß, Pepi Neferkare, es gibt nicht [deinen] ⸢Staub⸣, [Pepi] Neferkare, es gibt nicht das 'Landen' dessen, der hervorkam [...] (?) - [in] diesen euren vier Tagen und Nächten.
1283a
N/C ant/E 37 = 1296+2
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1288a [hꜣ] [Ppy] Nfr-kꜣ-[Rꜥw] p
1288a
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
[O Pepi] Neferkare!
1288a
N/C ant/E 42 = 1296+7
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.