Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 43760
Résultats de recherche: 71–80 sur 266 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP; Wahrhaftiger

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Wadjet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Wahrhaftiger, den Uadjyt geschaffen hat.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.03.2022)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Edler

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    epith_god
    de
    EP; Wahrhaftiger

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Wadjet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schutz, Zauberschutz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin der Würdenträger des Herrn der Maat, dessen Schutz Uto bereitet hat.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.02.2022)

Die Göttin

Die Göttin a5 mr.y Wꜣḏ.yt a6 nb(.t)-Pj-Dp




    Die Göttin

    Die Göttin
     
     

     
     





    a5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN





    a6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin von Pe und Dep

    (unspecified)
    DIVN
de
Liebling der Wadjet, Herrin von Pe und Dep (= Buto).
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 11.04.2019, dernières modifications: 11.09.2024)

Die geflügelte Sonnenscheibe Der linke Uräus

Die geflügelte Sonnenscheibe Der linke Uräus [[Wꜣḏ.yt]]




    Die geflügelte Sonnenscheibe

    Die geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     



    Der linke Uräus

    Der linke Uräus
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Uto.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 15.08.2019, dernières modifications: 10.09.2024)

Die Göttin Uto

Die Göttin Uto Wꜣḏ.yt ḏi̯ =s ꜥnḫ




    Die Göttin Uto

    Die Göttin Uto
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Uto, sie gibt Leben.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 17.08.2019, dernières modifications: 10.09.2024)

Inscriptions on pectorals in Kheruef’s right hand In the cartouche between the uraeus snakes In the cartouche above the scarab In the cartouche between the crown goddesses Over the snake with white crown Over the snake with red crown

51,12 Inscriptions on pectorals in Kheruef’s right hand In the cartouche between the uraeus snakes Jmn-ḥtp.w-ḥqꜣ-Wꜣs.t In the cartouche above the scarab Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw-tj.t-Rꜥw In the cartouche between the crown goddesses Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw Over the snake with white crown Ḥḏ(.t)-Nḫn Over the snake with red crown Wꜣḏ.t






    51,12
     
     

     
     



    Inscriptions on pectorals in Kheruef’s right hand

    Inscriptions on pectorals in Kheruef’s right hand
     
     

     
     



    In the cartouche between the uraeus snakes

    In the cartouche between the uraeus snakes
     
     

     
     


    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN



    In the cartouche above the scarab

    In the cartouche above the scarab
     
     

     
     


    kings_name
    en
    [Throne-name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN



    In the cartouche between the crown goddesses

    In the cartouche between the crown goddesses
     
     

     
     


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN



    Over the snake with white crown

    Over the snake with white crown
     
     

     
     


    epith_god
    en
    the White One of Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN



    Over the snake with red crown

    Over the snake with red crown
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Wadjet (cobra goddess of Lower Egypt)

    (unspecified)
    DIVN
en
[51,12] Amenhotep Ruler-of-Thebes; Nebmaatre, the image of Re; Nebmaatre; the White One of Hierakonpolis; Wadjet
Auteur(s): Ariel Singer (Fichier texte créé: 10.08.2022, dernières modifications: 10.04.2025)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Wadjet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Bez. d. Feuers]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin Uto, Herrin des verzehrenden Feuers.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.08.2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Wadjet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Bez. d. Feuers]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    155
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge e. Gottheit bzw. d. Himmels (Sonne und Mond = Himmelsaugen)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem
Glyphes disposés artificiellement
de
Uto, Herrin des verzehrenden Feuers, das ist das Auge Res.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.08.2025)



    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    gods_name
    de
    GN/Wadjet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich habe Uto geschaffen.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.08.2025)

Before the vulture Vertical groups, facing left

42,5 Before the vulture Vertical groups, facing left Wꜣḏy.t ḏi̯ =s ꜥnḫ ḏd wꜣs






    42,5
     
     

     
     



    Before the vulture

    Before the vulture
     
     

     
     



    Vertical groups, facing left

    Vertical groups, facing left
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Wadjet (cobra goddess of Lower Egypt)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    en
    to give

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    she

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    stability; duration

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    dominion; power

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[42,5] Wadjet, may she give life, stability, (and) dominion.
Auteur(s): Ariel Singer (Fichier texte créé: 03.08.2022, dernières modifications: 23.11.2023)