Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 84570
Résultats de recherche:
71–80
sur
739
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
(Über)Gib dieses, eile!
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2024)
414a
414a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen; glänzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen; glänzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Teti ist dieses(?), was erscheint und erscheint, was dauert und dauert (oder: verborgen und verborgen ist).
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
T197
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Verteilung; Spezifizierung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Sache; Besitz; Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses
(unspecified)
dem.c
preposition
de
zu, für, an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz, gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Verteilung der Speisen ist gemäß dieser (Aufstellung) für den gesamten Haus(halt).
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.05.2024)
Szenenmitte
verb_3-inf
de
gib!, gebt!
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
verb_3-inf
de
eilen, vorbeigehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Gib dieses, es ist eilig!
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.05.2023)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
"Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Würdiger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
PN/m+f
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Sie sagen: [Dieses ist für] den Vorsteher aller Aufträge des Gottesopfer in den beiden Häusern, (für den) Versorgten {{Jj-Hesi}}.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.02.2023)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
PN/m+f
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Sie sagen: Dies ist für den Ka des {{Jj-Hesi}}.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.02.2023)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Hezi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Sie sagen: Dies ist für den Ka des {{Hesi}}.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.02.2023)
428b
T/A/E 6 = 297
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
wirklich; [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
de
Du bist doch ein solcher(?)?
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
wirklich; [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
de
Du bist doch ein solcher(?)?
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
9
verb_3-inf
de
gib!
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
de
gehen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem. Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
Zerstörung
de
Lass dies gehen (= Bring dies) ...--Zerstörung--
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.