Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = dm1560
Résultats de recherche:
1–10
sur
18
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
4
person_name
de
[Die, die Osiris gegeben hat]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Diener der Ibisse
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5
place_name
de
[im Hermopolites?]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb
de
flehentlich rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
6
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
[Reicher]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Tetosiris, die Dienerin der Ibisse vom Dorf Pabuischa, fleht vor Thot wegen Ascha-ichi, des Sohnes des Peftjauawichons.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Zufrieden ist Bastet"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Sie haben sie der Isis hingelegt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
["der das Herz des Vaters erfreut", Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
["Heil ist Somtus"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der, den Isis gegeben hat"] [verschiedene Namenträger]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Die Tochter der Barmherzigen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt hat Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Udjasemataui, Sohn des Peteese, seine Mutter ist Tascherentaiirna:
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Zufrieden ist Bastet"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Sie haben sie der Isis hingelegt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
["der das Herz des Vaters erfreut", Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
de
erster Prophet, Hoherpriester
(unedited)
TITL(infl. unedited)
2
title
de
Schreiber des Gottesbuches
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
["Bastet hat gesagt, er wird leben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt hat Pef[tjauwichon]s, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", dem Ersten Propheten, [Schreiber des Gottesbuches Djedbastetiufanch], Sohn des Hor:
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ackerbauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Zufrieden ist Bastet"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Sie haben sie der Isis hingelegt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
["der das Herz des Vaters erfreut", Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
["Heil ist Somtus"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der, den Isis gegeben hat"] [verschiedene Namenträger]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt hat der Bauer Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Udjasemataui, Sohn des Peteese:
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sklave, Diener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Zufrieden ist Bastet"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Sie haben sie der Isis hingelegt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
["der das Herz des Vaters erfreut", Priestertitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
2
person_name
de
["Heil ist Somtus"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der, den Isis gegeben hat"] [verschiedene Namenträger]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
["Die Tochter der Barmherzigen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt hat der Diener Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Udjasemataui, Sohn des Peteese, seine Mutter ist Taschertana:
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Element des Präsens I]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
fern sein, sich entfernen (mit r: von)
(unedited)
V(infl. unedited)
[_.k]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
[schützen, sich entfernen etc.] von, vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Sklavenurkunde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
person_name
de
["Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Zufrieden ist Bastet"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[⸮2?]
(unedited)
(infl. unedited)
[ı͗bd-⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
[Ich bin fern] von dir in bezug auf diese Sklavenurkunde, die mir Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, [im Jahr 2(?), Monat ... der ...-Jahreszeit] ausgestellt hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
[verschiedene Männer]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Amun gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
(unedited)
PERSN
preposition
de
[Präposition des Dativs]; Dativus ethicus; zu [bei Verben der Bewegung]; [Adresse beim Brief, statt ı͗.ı͗r-ḥr]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
Es lebe der Vereiniger der beiden Länder
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Guter Horus
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
Die Tochter des Amun
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
[Gesagt hat der] Gottes[vater] des Amun Djedher, Sohn des Peftjauawichons, Sohnes des Hor, Sohnes des Padiamun, seine Mutter ist Bastetirdis, zu Anchsemataui, Sohn des Hornefer, seine Mutter ist Tascherenamun:
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 20.06.2018,
dernières modifications: 16.07.2024)
verb
de
haben, (jemandem) gehören
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Amun gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
„die dem Gottesvater des Amun Hor, Sohn des Padiamun, dem Vater des Gottesvaters des Amun Peftjauawichons, Sohnes des Hor, meines Vaters, gehörten,“
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 20.06.2018,
dernières modifications: 16.07.2024)
verb
de
---
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
Tais
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Amun gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
3
[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
[_________________]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
Das Auge des Horus ist gegen sie (verschiedene Personen)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der Hund
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
[andere Männer]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
de
Sie gehört dem Horus
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
Dritter Prophet
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Überschwemmungszeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
de
ewiglebend
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
de
„die der Gottesvater des Amun Peftjauawichons, Sohn des Hor, Sohnes des Padiamun, seine Mutter ist [..., mein Vater, dem Ina]ros, Sohn des Paweher, Sohnes des Horudja, seine Mutter ist Neshor, im Jahr 3, zweiter Monat der Achet-Jahreszeit (Paophi), des ewiglebenden Pharaos gegeben hatte,“
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 20.06.2018,
dernières modifications: 16.07.2024)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
mit Präp. r (oder n): (jmd.em) etwas überschreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urkunde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
title
de
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
Sein Lebensodem ist in den Händen des Chons
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4
[sꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Amun gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
[mw.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[pꜣj]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[(j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ı͗t]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
Dritter Prophet
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Überschwemmungszeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
de
ewiglebend
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
de
„indem er (Inaros) sie mir überschrieb und indem er mir die Schrift gab, die ihm der Gottesvater des Amun Peftjauawichons, [Sohn des Hor, Sohnes des Padiamun, seine Mutter ist …, mein Vater, im] Jahr 3, zweiter Monat der Achet-Jahreszeit (Paophi), des ewiglebenden Pharaos gemacht hatte.“
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 20.06.2018,
dernières modifications: 16.07.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.