Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 181480
Search results: 1–10 of 13 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn täglich und ewiglich, für den Aufseher der Totenpriester Nefer-hetepu.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priesterin der Hathor

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    die Versorgte bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    4.1
     
     

     
     

    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nefer-hetepes

    (unspecified)
    PERSN


    4.2-4.3
     
     

     
     

    title
    de
    die Versorgte bei ihrem Ehemann

    (unspecified)
    TITL
de
Ein Totenopfer für sie an jedem Fest, täglich und ewiglich, für die Verwalterin des Königsvermögens, Priesterin der Hathor, Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist, die Versorgte bei dem großen Gott, Verwalterin des Königsvermögens Nefer-hetepes, die Versorgte bei ihrem Ehemann.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1873c
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Nephthys, gib Pepi - er lebe ewig - deine Hand!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Kämpfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    5,5Q
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Kamose

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ich bin ein tapferer Kämpfer des starken Herrschers, [... ...] 𓍹[Ka]mose𓍺, dem ewiglich Leben gegeben sei.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    42
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe; Mondscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    ausbreiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Strahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Titulatur (des Königs)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Falke

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palastfassade

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Wenn die Sonnenscheibe scheint, dann breitet sie (ihre) Strahlen über der Titulatur Meiner Majestät aus, und mein Falke ist hoch oben auf (meinem) Serech, für immer und ewig.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/23/2023, latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Gebäckart]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de
    ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe deine Opferkuchen auf Erde für immer und ewig festgesetzt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

9.16.1b jw wdn n =sn jꜥb tp tꜣ 9.16.2b jn Wsjr NN 9.16.3b m-m ꜥnḫ.PL nb.w ḏ.t-zp-2



    9.16.1b
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    [ein Napf]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    9.16.2b
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    9.16.3b
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lebende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adverb
    de
    ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, (der) unendlich, unendlich unter allen Lebendigen (ist).
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    untergehen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Du wirst nicht zu Grunde gehen, du wirst nicht vergehen, ewiglich.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    ruhen; untergehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
bin ich im Westen untergegangen (v.tr. besuche ich den Westen) – so wie er, immer und ewiglich.
en
I set in (v.tr. visit) the west — like him always and forever.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Elio N. D. Rossetti, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/08/2022, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kopulieren

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    24,17
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
"Du kannst für immer und ewig nicht (mehr) kopulieren!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)