Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 852044
Search results:
1 - 10
of
28
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Laß nicht ab von ihm!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
verb_caus_2-gem
Neg.compl.w
V\advz
Glyphs artificially arranged
de
Paß auf, daß du nicht von ihm ablassest!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
de
Laß nicht ab von ihm!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/24/2021)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
verb_caus_2-gem
Neg.compl.w
V\advz
Glyphs artificially arranged
de
Paß auf, daß du nicht von ihm ablassest!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/24/2021)
verb_caus_2-gem
(problematic)
V
de
Laß nicht von ihm los!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
P/F/Ne IV 10
P/F/Ne IV 11
P/F/Ne IV 12
verb_caus_2-gem
(unclear)
V
Glyphs artificially arranged
de
[...] (lösen) [...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
*1853c
*1853c
verb_caus_2-gem
(problematic)
V
P/F/Ne III 74
verb_3-inf
(problematic)
V
Glyphs artificially arranged
de
[Laß ihn nicht los], er soll [dir] nicht entwischen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
verb_irr
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_2-gem
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Er ist zu dir gekommen, damit [er] die Stricke [löse] und die Fesseln ablöse.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/25/2021)
verb_caus_2-gem
(problematic)
V
de
⸢Lass⸣ sie nicht ⸢los⸣.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
verb
(unclear)
V
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
verb_2-lit
(unclear)
V
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_caus_2-gem
(unclear)
V
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
de
Deine Ohren sind aufgesperrt, [dein] Mund ist geöffnet, deine Fesseln sind gelöst [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).