Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = dm6326
Search results:
1 - 3
of
3
sentences with occurrences (incl. reading variants).
[⸮_?]
(unspecified)
—
person_name
de
"Horus ist groß" [Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
x+21
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
["Der Vogelfänger"]
(unspecified)
PERSN
preposition
de
Schreibung für m-bꜣḥ
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß an Kraft, kraftvoll
(unspecified)
ADJ
de [... Horau,] Sohn des Pairkap, vor seinem Herrn Horus, Sohn des Re, groß an Stärke.
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
veranlassen
(unedited)
V
verb
de
stehen
(unedited)
V
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
IX,2
preposition
de
vor
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m
particle
de
als [= ı͗w]
(unedited)
PTCL
verb
de
gleichen, vergleichen
(unedited)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in Bezug auf
(unedited)
PREP
gods_name
de
Miysis
(unedited)
DIVN
adjective
de
groß an Kraft, kraftvoll
(unedited)
ADJ
substantive_masc
de
Sohn [bei Göttern]
(unedited)
N.m
gods_name
de
Bastet
(unedited)
DIVN
de Er (der Gott?) läßt ihn (? den Säugling?) vor dem König stehen, um ihn mit Miysis, groß an Kraft, den Sohn der Bastet, zu vergleichen.
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/09/2022)
III,1
verb
de
empfangen, nehmen, übernehmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter, nach
(unspecified)
PREP
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Palmrippe(?)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Ba, Seele
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß an Kraft, kraftvoll
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
de
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
III,2
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de Du empfängst Wasser hinter den Herren der Palmrippen(?), den kraftvollen Bas (oder: den Bas des Krafvollen?), die in Heliopolis sind.
Dating (time frame):
1. Jhdt. n.Chr.
77UKMRWAJZC5LALMVTEAD6L7VA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).