Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 851515
Search results: 991–1000 of 3830 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    weinen; beweinen

    SC.act.gem.3sgf_Aux.jw
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie weint (um) dich wegen (?) deiner Fische des Nachts und deiner Vögel des Tags."
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f




    ca. 2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Die Sykomore (Ort mit/oder Heiligtum der Hathor beim Giza Plateau)

    (unspecified)
    TOPN
de
[während] (?) [meine] Mutter [zum Sykomore(ntempel) gegangen war --- (?)].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

jw snḏ n rḫ 1Q B, x+5 Lücke unbekannter Länge [•]


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Respekt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     




    B, x+5
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     
de
Der Respekt gehört dem Weisen [... ... ...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    vs. 19,1
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Wüten

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich habe das große Wüten gesehen.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
"Ich habe (es/etwas) gesehen, (o) Fürst - Leben, Heil, Gesundheit -, mein Herr!"
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
"Ich habe Vögel essen sehen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

jw =s mj A2, 11 Lücke Lücke ẖkr Rest der Kol. (4 oder 5 Zl.) zerstört


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    A2, 11
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschmückt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Rest der Kol. (4 oder 5 Zl.) zerstört
     
     

     
     
de
Sie/es ist wie [... ... ... ... ... ... ... ... ... ...], geschmückt (?) [... ...
[Lücke von 4 bis 5 Zeilen]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Lücke A3, 1 Gebäudebezeichnung jw rḫ.yt m pr-sḏ.t [•]





    Lücke
     
     

     
     




    A3, 1
     
     

     
     




    Gebäudebezeichnung
     
     

     
     





     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus der Flammen

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
[Die pꜥ.t-Leute sind im pr-nw/wr]-Gebäude. Das "Kiebitzvolk" ist im Haus-des-Feuers.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

j⸢w⸣ ca. 14cm [jp] A3, 5 bj.t mr.PL ca. 15cm A3, 6 Sḫꜣ.t-[⸮Ḥr?] ca. 16cm A3, 7 [__].w tp.PL šzp ca. 16cm A3,8 sw šb[_] Rest der Kol. zerstört


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    ca. 14cm
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zählen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    A3, 5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Bit (uäg. Kronengöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Bulle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ca. 15cm
     
     

     
     




    A3, 6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sechat-Hor

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 16cm
     
     

     
     




    A3, 7
     
     

     
     




    [__].w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 16cm
     
     

     
     




    A3,8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    šb[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Kol. zerstört
     
     

     
     
de
[...]
...] die Kronengöttin von Unterägypten [zählt/prüft] die Stiere [...
...] Sechat-[Hor ...
...] der Köpfe, empfangen [...
...] er/ihn [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rote Krone (von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    B2, 8
     
     

     
     




    ca. 3cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spiraldrat der roten Krone (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spiraldrat der roten Krone (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     
de
Er (der Schaft) ist wie die Rote Krone (oder: wie Neith?), nachdem ihr (d.h. der Krone) Erscheinen veranlaßt wurde, als [deine Majestät L.H.G. o.ä.] den Spiraldraht, welcher in Pe (Buto) ist, und den Spiraldraht, welcher in Dep (Buto) ist, empfangen hat;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)